April 11, 2021
Un uomo aveva tossicodipendenza quando era studente. Sua madre lo volgeva proteggere attraverso nascondere le droghe in alcun angolo, ma sempre si trovava posare in letto con le bottiglie al suo fianco. La tossicodipendenza ha prodotto un sacco di incubi nell cervello, e quando è andato nelle strade, ha sempre svenuto, a causa deli effetti. L'uomo non aveva potuto sopportare questa battaglia constante nella mente. Se perfino non aveva potuto andare al negozio senza mettersi in problema, la sua vitta è un disordine. I urli ogni notte hanno romputo la pace. La sostanza lo hanno trattenuto di raggiungere successo nella vitta. Voleva che un magistrato lo giustiziasse, in modo da non avesse bisogno di seguire vivendo. La vita già era scura per lui.
A man had a drug addiction when he was a student. His mother wanted him to protect him by hiding the drugs in a corner, but she always found him laying in bed with the bottles beside him. Drug addiction produced a lot of nightmares in his brain, and when he went to the streets, he always fainted from the effects. The man had not been able to endure this constant battle in the mind. If he couldn't even go to the store without putting himself in trouble, his life was a mess. The screams every night broke the peace. The substance kept him from achieving success in life. He wanted a judge to execute him so that he didn't need to continue living. Life was already dark for him.
Conto di domencica
Non riesco a capire cosa intenda con "conto".
Un uomo aveva una tossicodipendenza quando era studente.
Oppure "era un tossicodipendente da studente" (fa pure rima).
Sua madre lo volgeva proteggere attraverso nasconderendo le droghe in alcun angolo, ma sempre si trovava posare inlo trovava sempre steso sul letto con le bottiglie al suo fianco.
Molti errori, te li spiego uno per uno:
- "Volgeva" è voce del verbo "volgere", non del verbo "volere";
- "attraverso nascondere" è una frase agrammaticale. Per indicare il metodo con cui si fa qualcosa si usa il gerundio. "Attraverso" lo puoi usare con la stessa funzione per i sostantivi, anche se può essere formale in certi contesti;
- "in alcun angolo" significa "in nessun angolo";
- "sempre" è meglio metterlo dopo il verbo nella maggior parte dei casi;
- "trovarsi" si usa per dire dove sta qualcuno o qualcosa. Esempio: "Roma si trova in Italia";
- "posare in letto" è agrammaticale, oltre al fatto che il verbo non è stato coniugato. "Posare" significa "appoggiare" e non è neanche un verbo troppo comune. Per quello che intendevi tu il verbo "stender(si)" è più adatto.
La tossicodipendenza ha prodotcausato un sacco di incubi nell cervello, e quando è andato nelleva per stradea, hsveniva sempre svenuto, a causa degli effetti.
"Produrre" si usa più spesso per qualcosa di materiale e fisico. Si può usare in contesti astratti come questo, ma ci sono sinonimi migliori.
L'uomo non aveva potutoriusciva a sopportare questa battaglia constante nella sua mente.
Non capisco perché hai usato il trapassato prossimo.
Se perfino non aveva potutonon riusciva neanche ad andare alin negozio senza mettersi in problemanei guai, la sua vitta èera un disordcasineo.
Non capisco la funzione di quel "se".
"Casino" è informale, ma secondo me ci sta bene in questo contesto.
IGli urli ogni notte hanno romputo la pacinterrompevano la quiete.
Meglio: "le urla".
"Interrotto" non è la stessa cosa di "rotto", ma in italiano si dice così. Inoltre ho sostituito "pace" con "quiete" per evitare ambiguità.
LaQuelle sostanza loe gli hanno trattenuimpedito di raggiungere il successo nella vitta.
Userei il plurale.
Voleva che un magistratoboia lo giustiziasse, in modo da non avesser bisogno di seguirecontinuare a vivendore.
Nella versione in inglese hai scritto "judge" che penso sia meglio tradurre con "giudice". La frase però in italiano non suona molto bene, dato che un giudice non può condannare nessuno a morte secondo le leggi italiane. La persona che può giustiziare qualcuno è il boia.
La vita già era scera già fin troppo dura per lui.
Non si usa "scuro" per riferirsi a qualcosa di "negativo". Inoltre è meglio mettere "già" dopo il verbo.
Feedback
Ci sono molti errori sia nell'uso, sia nella coniugazione dei verbi. Fai più attenzione.
|
Conto di domencia Conto di domen Non riesco a capire cosa intenda con "conto". |
|
Un uomo aveva tossicodipendenza quando era studente. Un uomo aveva una tossicodipendenza quando era studente. Oppure "era un tossicodipendente da studente" (fa pure rima). |
|
Sua madre lo volgeva proteggere attraverso nascondere le droghe in alcun angolo, ma sempre si trovava posare in letto con le bottiglie al suo fianco. Sua madre lo vol Molti errori, te li spiego uno per uno: - "Volgeva" è voce del verbo "volgere", non del verbo "volere"; - "attraverso nascondere" è una frase agrammaticale. Per indicare il metodo con cui si fa qualcosa si usa il gerundio. "Attraverso" lo puoi usare con la stessa funzione per i sostantivi, anche se può essere formale in certi contesti; - "in alcun angolo" significa "in nessun angolo"; - "sempre" è meglio metterlo dopo il verbo nella maggior parte dei casi; - "trovarsi" si usa per dire dove sta qualcuno o qualcosa. Esempio: "Roma si trova in Italia"; - "posare in letto" è agrammaticale, oltre al fatto che il verbo non è stato coniugato. "Posare" significa "appoggiare" e non è neanche un verbo troppo comune. Per quello che intendevi tu il verbo "stender(si)" è più adatto. |
|
La tossicodipendenza ha prodotto un sacco di incubi nell cervello, e quando è andato nelle strade, ha sempre svenuto, a causa deli effetti. La tossicodipendenza ha "Produrre" si usa più spesso per qualcosa di materiale e fisico. Si può usare in contesti astratti come questo, ma ci sono sinonimi migliori. |
|
L'uomo non aveva potuto sopportare questa battaglia constante nella mente. L'uomo non Non capisco perché hai usato il trapassato prossimo. |
|
Se perfino non aveva potuto andare al negozio senza mettersi in problema, la sua vitta è un disordine. Se Non capisco la funzione di quel "se". "Casino" è informale, ma secondo me ci sta bene in questo contesto. |
|
I urli ogni notte hanno romputo la pace.
Meglio: "le urla". "Interrotto" non è la stessa cosa di "rotto", ma in italiano si dice così. Inoltre ho sostituito "pace" con "quiete" per evitare ambiguità. |
|
La sostanza lo hanno trattenuto di raggiungere successo nella vitta.
Userei il plurale. |
|
Voleva che un magistrato lo giustiziasse, in modo da non avesse bisogno di seguire vivendo. Voleva che un Nella versione in inglese hai scritto "judge" che penso sia meglio tradurre con "giudice". La frase però in italiano non suona molto bene, dato che un giudice non può condannare nessuno a morte secondo le leggi italiane. La persona che può giustiziare qualcuno è il boia. |
|
La vita già era scura per lui. La vita Non si usa "scuro" per riferirsi a qualcosa di "negativo". Inoltre è meglio mettere "già" dopo il verbo. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium