ewanr's avatar
ewanr

March 13, 2025

0
C'est quoi, le WebAssembly ?

Récemment, j'ai commencé à utiliser le WebAssembly (Wasm). C'est une technologie relativement nouvelle avec laquelle on peut exécuter des langues de programmation autre que le JavaScript dedans un navigateur web. Ce pourquoi des développeurs sont intéressant en cette technologie, c'est car il ouvre des nouveaux possibilités qui on n'a pas avec le seul JavaScript. Par exemple, avec le Wasm on peut accéder des capacités à bas niveau avec des langues tels que le C, on peut utiliser sa propre gestion de la mémoire, et on peut créer des applications plus efficients et rapides.

Corrections

C'est quoi, le WebAssembly ?

More formal version => Qu'est-ce que le WebAssembly?

Récemment, j'ai commencé à utiliser le WebAssembly (Wasm).

C'est une technologie relativement nouvelle avec laquelle on peut exécuter des langues de programmation autre que le JavaScript dedans un navigateur web.,

"dedans quelque chose" really feels old-fashioned
within, inside = à l'intérieur de

Cec'est pourquoi des développeurs sont 'intéressaent enà cette technologie, c'est car ilelle ouvre des nouveauxlles possibilités qui 'on n'a pas avec JavaScript seul/avec le seul JavaScript.

It would be much better to merge both sentences into one, so as not to cut off the "c'est pourquoi" clause which is logically related to the previous one

interestING = intéressANT
interestED = intéressÉ (être intéressé PAR)
However, like it's often the case with "s'intéresser", an active structure would sound far, far more natural in French

LA technologie => ELLE ouvre

"possibilité", like all nouns built with the -té suffix, is feminine => de nouvELLES possibilités

on a des possibilités (object) = "que", object relative pronoun => des possibilités QU'on n'a pas

Both final alternatives are correct, but the first one ("avec JavaScript seul") would be more idiomatic

Par exemple, avec le Wasm on peut [accédeomplir des capacités à bas niveautâches élémentaires/faire des opérations élémentaires ?] avec des langues tels que (le) C, on peut utiliser sa propre gestion de la mémoire, et on peut créer des applications plus efficientaces et rapides.

I'm not sure I grasped the part between brackets, but "accéder" would work for something which can be found: something which can be done would be better expressed with "accomplir", for instance

tâches élémentaires = elementary tasks, basic tasks (I suppose it's what you meant)

"efficient" is widely spread in the business world, but it's an anglicism (in French, the equivalent is "efficace")

ewanr's avatar
ewanr

March 13, 2025

0

Merci pour les corrections!

For the final part, in English I wanted to say "with Wasm one can access low-level capabilities with languages such as C". In this case low-level refers to a more direct "level" of access that JavaScript can't reach, so in which case "accéder" might be more correct and "basic tasks" might not be the correct phrase?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 14, 2025

126

In this sense, you could say "Wasm permet à l'utilisateur une utilisation plus intuitive, avec des langues comme C" or "Wasm permet l'accès à des fonctionnalités plus accessibles, avec des langues comme C"

You cannot "accéder à une capacité" in French. "Une fonctionnalité" is a very broad word describing a feature, anything you can do with a software, and you can say these are "accessibles" when they don't require a lot of skills to perform. You can also call a software and its "fonctionnalités" "intuitifs" when they're instinctively easier for people (double-clicking an icon to start a program would be more "intuitif" than typing a code line to do so, for instance)

Oh, I see now. Actually, I hadn't grasped whether you meant Wasm wasn't able to perform basic operations or if those were easier to do with Wasm.
And you're welcome!

ewanr's avatar
ewanr

March 14, 2025

0

Merci beaucoup!

C'est quoi, le WebAssembly ?


C'est quoi, le WebAssembly ?

More formal version => Qu'est-ce que le WebAssembly?

Récemment, j'ai commencé à utiliser le WebAssembly (Wasm).


This sentence has been marked as perfect!

C'est une technologie relativement nouvelle avec laquelle on peut exécuter des langues de programmation autre que le JavaScript dedans un navigateur web.


C'est une technologie relativement nouvelle avec laquelle on peut exécuter des langues de programmation autre que le JavaScript dedans un navigateur web.,

"dedans quelque chose" really feels old-fashioned within, inside = à l'intérieur de

Ce pourquoi des développeurs sont intéressant en cette technologie, c'est car il ouvre des nouveaux possibilités qui on n'a pas avec le seul JavaScript.


Cec'est pourquoi des développeurs sont 'intéressaent enà cette technologie, c'est car ilelle ouvre des nouveauxlles possibilités qui 'on n'a pas avec JavaScript seul/avec le seul JavaScript.

It would be much better to merge both sentences into one, so as not to cut off the "c'est pourquoi" clause which is logically related to the previous one interestING = intéressANT interestED = intéressÉ (être intéressé PAR) However, like it's often the case with "s'intéresser", an active structure would sound far, far more natural in French LA technologie => ELLE ouvre "possibilité", like all nouns built with the -té suffix, is feminine => de nouvELLES possibilités on a des possibilités (object) = "que", object relative pronoun => des possibilités QU'on n'a pas Both final alternatives are correct, but the first one ("avec JavaScript seul") would be more idiomatic

Par exemple, avec le Wasm on peut accéder des capacités à bas niveau avec des langues tels que le C, on peut utiliser sa propre gestion de la mémoire, et on peut créer des applications plus efficients et rapides.


Par exemple, avec le Wasm on peut [accédeomplir des capacités à bas niveautâches élémentaires/faire des opérations élémentaires ?] avec des langues tels que (le) C, on peut utiliser sa propre gestion de la mémoire, et on peut créer des applications plus efficientaces et rapides.

I'm not sure I grasped the part between brackets, but "accéder" would work for something which can be found: something which can be done would be better expressed with "accomplir", for instance tâches élémentaires = elementary tasks, basic tasks (I suppose it's what you meant) "efficient" is widely spread in the business world, but it's an anglicism (in French, the equivalent is "efficace")

C'est quoi, WebAssembly ?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium