glimpg's avatar
glimpg

July 8, 2021

0
C'est jeudi

Tout le semain j'ai été très stressé au mon travail. J'ai eué beaucoup de formalités administratives qui sont mon responsabilité. Mais ca problème n'est pas faut de rire sauf la mien. Je suis désordenné dans mon maison et plus encore dans mon travail. Je ne peux pas attendre à vendredi. Seul un plus jour !

Corrections

C'est jeudi

Tout lea semaine, j'ai été très stressé auà mon travail.

Se dice "la" semaine, como en español, "la" semana

J'ai eué beaucoup de formalités administratives qui sont monétaient de ma responsabilité.

Igualmente, se dice "LA" responsabilité, ("la" responsabilidad)

Mais ca problème n'est pase n'était la faute de rirepersonne, sauf la mienne.

Supongo que es lo que quería decir, ¿no?

Je suis désordeonné dans mon maisonà la maison/chez moi, et plus encore dans monau travail.

Je ne peux pas attend'ai hâte d'être à vendredi. !

"je ne peux pas attendre" no se dice realmente, auque sea entendible; es mucho más natural decir "j'ai hâte de"

Seul un plusPlus qu'un seul jour !

glimpg's avatar
glimpg

July 9, 2021

0

Ah Merci ! No entiendo por qué "j'ai été très stressé à mon travail" y luego "et plus encore au travail", necesito leer más gramática.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 9, 2021

254

Se puede decir "à/dans mon travail" o "au travail", en el segundo caso, "au travail" era estilisticamente mejor, a mi modo de ver, pero usar un articulo definido con "mon" es imposible: "au mon" no se dice

C'est jeudi


This sentence has been marked as perfect!

Tout le semain j'ai été très stressé au mon travail.


Tout lea semaine, j'ai été très stressé auà mon travail.

Se dice "la" semaine, como en español, "la" semana

J'ai eué beaucoup de formalités administratives qui sont mon responsabilité.


J'ai eué beaucoup de formalités administratives qui sont monétaient de ma responsabilité.

Igualmente, se dice "LA" responsabilité, ("la" responsabilidad)

Mais ca problème n'est pas faut de rire sauf la mien.


Mais ca problème n'est pase n'était la faute de rirepersonne, sauf la mienne.

Supongo que es lo que quería decir, ¿no?

Je suis désordenné dans mon maison et plus encore dans mon travail.


Je suis désordeonné dans mon maisonà la maison/chez moi, et plus encore dans monau travail.

Je ne peux pas attendre à vendredi.


Je ne peux pas attend'ai hâte d'être à vendredi. !

"je ne peux pas attendre" no se dice realmente, auque sea entendible; es mucho más natural decir "j'ai hâte de"

Seul un plus jour !


Seul un plusPlus qu'un seul jour !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium