Jan. 5, 2025
La ville oú j'habite est une ville assez grande. En fait, c'est le plus grand ville dans tout le pays. J'aime les villes métropolitaines. Certaines personnes n'aimment pas les villes grandes parce que ils préfèrent plus tranquilité. Mais pour moi, j'aime le fait que toujours il y a quelque chose faire dans la ville.
J'aime la diversité dans ma ville. Cette ville est une ville vraiment multiculturelle et on peut voir une grande varieté des personnes qui viennent d'autres pays. J'ai un group d'amis très diversifié et je suis capable connaître un peu de leurs cultures grâce à eux. Par exemple, d'eux j'ai appris beaucoup sur leurs langues, leurs traditions culturelles, et leurs types de nourriture.
Mais le plus important que j'ai appris d'eux est leurs vues différentes de la vie. Chaque culture a une vue ou une perspective differénte sur certaines sujets. Je pense que c'est incroyable à partager nos philosophies et croyances entre nous.
Ce que j'aime surà propos de mia ville
La ville oúù j'habite est une ville assez grande ville.
"grand" est un adjectif qui se place généralement devant le nom : https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-adjectifs/la-place-de-ladjectif#a-ou-placer-ladjectif
En fait, c'est lea plus grande ville dans tout le pays.
"ville" est féminin, il faut accorder le pronom (le => la) et l'adjectif (grand => grande)
Certaines personnes n'aimment pas les villes grandes villes parce que ils préfèrent plusla tranquilité.
"préfèrent" et "plus" sont redondants.
=> ils préfèrent la tranquilité,
ou alors,
=> ils aiment plus/davantage la tranquilité
Mais pour moiDe mon coté, j'aime le fait que'il y ait toujours il y a quelque chose à faire dans laune ville.
après "j'aime que" on utilise le subjonctif =>https://www.scribbr.fr/elements-linguistiques/mode-subjonctif/
J'aime la diversité danse ma ville.
Cette ville est une ville vraiment multiculturelle et on peut voir une grande varieété des personnes qui viennent d'autres pays.e pays étrangers
On peut éviter de répéter ville, ce n'est pas nécessaire.
des => de (https://califrenchlife.com/2017/01/19/des-ou-de)
J'ai un groupe d'amis très diversifié et je suis capable connaître un peupeux d'apprendre un peu de chacune de leurs cultures grâce à eux.
Par exemple, d'à travers eux, j'ai appris beaucoup appris sur leurs langues, leurs traditions culturelles, et leurs types de nourriturecuisines.
Mais le plus important que j'ai appris d'eux est leurs, ce sont leurs points de vues différentes desur la vie.
Chaque culture a un point de vue ou une perspective differéérente sur certaines sujets.
différent s'accorde au masculin car "point de vue" est masculin et l'emporte sur "perpective" qui est féminin
Je pense que c'est incroyable àde partager nos philosophies et croyances entre nous.
"Entre nous" peut être supprimé mais la phrase reste correcte avec.
Ce que j'aime sur/à propos de mia ville
Feminine 1PS possessive = ma
La ville oúù j'habite est une ville assez grande.
u accent aigu (<ú>) doesn't exist in French
En fait, c'est lea plus grande ville dans/de tout le pays.
J'aime les villes métropolitaines.
That would basically be "une métropole", or "une mégapole" in the geographic sense of the term (huge city of global economical/cultural/political importance)
Certaines personnes n'aimment pas les villes grandes villes parce que il'elles préfèrent plus de tranquillité.
Feminine plural agreement => ELLES ("les personnes")
Mais pour moi, j'aime le fait que'il y a/ait toujours il y a quelque chose à faire dans laces villes(-là).
"moi", as opposed to other people => mais moi
"pour moi" means "in my own view/opinion, in my perception of things"
"le fait que" can be followed by either the indicative or subjunctive, it's up to you here
une chose À faire ("a thing TO do")
in such cities, in these cities (not others) => dans CES villes
J'aime la diversité danse ma ville.
"dans" isn't wrong, but it would be better to use "de"; you like the diversity pertaining/belonging/related to this city
Cette ville est une villeElle est vraiment multiculturelle et on peut voir une grande diversité/varieété des personne gens qui viennent d'autres pays.
"elle" to avoid repetitions
"diversité" is better when it comes to people; "variété" is rather said about plants or food
"people" in general => de gens
J'ai un group d'amis très diversifié et je suis capable connaîtreis un peu (de) leurs(s) cultures(s) grâce à eux.
"je suis capable de connaitre" means "I'm (physically) able to memorize information", it would sound quite odd here; in a pinch, you could say "je peux connaître"
"connaître" is mostly a directly transitive verb, although "de" wouldn't be wrong here
A plural or singular agreement is possible when several people have one item each, although the French language does prefer the singular agreement in many cases
Par exemple, d'eux j'ai appris beaucoup d'eux sur leurs(s) langues(s), leurs traditions culturelles, et leurs types de nourriture(s) cuisine(s) traditionnelle(s).
the sum of food and dishes belonging to a particular culture = la cuisine
Mais le plus important que j'ai appris d'eux es, ce sont leurs vues différentes visions de la vie.
A way to see life is called "une vision de la vie"
I introduced a "ce sont" with an emphatic structure so as to have a plural fitting the complément du sujet, which was also plural ("différentes visions"). It sounds syntactically much better.
Chaque culture a une vue ou une perspective differéérente sur certaines sujets.
Nasal vowels (<an>, <en>, <in> and others) never have any accent
Je pense que c'est incroyable àde partager nos philosophies et croyances entre nous.
c'est incroyable DE faire quelque chose
J'aime la diversité dans ma ville. J'aime la diversité d "dans" isn't wrong, but it would be better to use "de"; you like the diversity pertaining/belonging/related to this city J'aime la diversité d |
Cette ville est une ville vraiment multiculturelle et on peut voir une grande varieté des personnes qui viennent d'autres pays.
"elle" to avoid repetitions "diversité" is better when it comes to people; "variété" is rather said about plants or food "people" in general => de gens Cette ville est On peut éviter de répéter ville, ce n'est pas nécessaire. des => de (https://califrenchlife.com/2017/01/19/des-ou-de) |
J'ai un group d'amis très diversifié et je suis capable connaître un peu de leurs cultures grâce à eux. J'ai un group d'amis très diversifié et je "je suis capable de connaitre" means "I'm (physically) able to memorize information", it would sound quite odd here; in a pinch, you could say "je peux connaître" "connaître" is mostly a directly transitive verb, although "de" wouldn't be wrong here A plural or singular agreement is possible when several people have one item each, although the French language does prefer the singular agreement in many cases J'ai un groupe d'amis très divers |
Par exemple, d'eux j'ai appris beaucoup sur leurs langues, leurs traditions culturelles, et leurs types de nourriture. Par exemple, the sum of food and dishes belonging to a particular culture = la cuisine Par exemple, |
Ce que j'aime sur mi ville Ce que j'aime sur/à propos de m Feminine 1PS possessive = ma Ce que j'aime |
La ville oú j'habite est une ville assez grande. La ville o u accent aigu (<ú>) doesn't exist in French La ville o "grand" est un adjectif qui se place généralement devant le nom : https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-adjectifs/la-place-de-ladjectif#a-ou-placer-ladjectif |
En fait, c'est le plus grand ville dans tout le pays. En fait, c'est l En fait, c'est l "ville" est féminin, il faut accorder le pronom (le => la) et l'adjectif (grand => grande) |
J'aime les villes métropolitaines. J'aime les That would basically be "une métropole", or "une mégapole" in the geographic sense of the term (huge city of global economical/cultural/political importance) |
Certaines personnes n'aimment pas les villes grandes parce que ils préfèrent plus tranquilité. Certaines personnes n'aim Feminine plural agreement => ELLES ("les personnes") Certaines personnes n'aim "préfèrent" et "plus" sont redondants. => ils préfèrent la tranquilité, ou alors, => ils aiment plus/davantage la tranquilité |
Mais pour moi, j'aime le fait que toujours il y a quelque chose faire dans la ville. Mais "moi", as opposed to other people => mais moi "pour moi" means "in my own view/opinion, in my perception of things" "le fait que" can be followed by either the indicative or subjunctive, it's up to you here une chose À faire ("a thing TO do") in such cities, in these cities (not others) => dans CES villes
après "j'aime que" on utilise le subjonctif =>https://www.scribbr.fr/elements-linguistiques/mode-subjonctif/ |
Mais le plus important que j'ai appris d'eux est leurs vues différentes de la vie. Mais le plus important que j'ai appris d'eux A way to see life is called "une vision de la vie" I introduced a "ce sont" with an emphatic structure so as to have a plural fitting the complément du sujet, which was also plural ("différentes visions"). It sounds syntactically much better. Mais le plus important que j'ai appris d'eux
|
Chaque culture a une vue ou une perspective differénte sur certaines sujets. Chaque culture a une vue ou une perspective diff Nasal vowels (<an>, <en>, <in> and others) never have any accent Chaque culture a un point de vue ou une perspective diff différent s'accorde au masculin car "point de vue" est masculin et l'emporte sur "perpective" qui est féminin |
Je pense que c'est incroyable à partager nos philosophies et croyances entre nous. Je pense que c'est incroyable c'est incroyable DE faire quelque chose Je pense que c'est incroyable "Entre nous" peut être supprimé mais la phrase reste correcte avec. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium