Jump_rope's avatar
Jump_rope

March 25, 2026

0
העברית שלי My Hebrew

קשה לי לזכור מילים בעברית וזה לא כיף. ניסיתי ללמוד את השפה לכמה שנות. ונו, הדקדוק, הדיבור והכתיבה שלי עדיין לא טובים. זה לא כאילו שאני לא מנסה, אני מדברת, כותבת, ומקשיבה לסרטונים של ישראלים שמדברים בעברית. אני יודעת שזו השפה הראשונה שבעצם עבדתי עליה כל כך הרבה זמן, אז אולי זאת קשה לי בגלל שאף פעם למדתי שפה שניה לפני. אני אוהבת עברית, אני פשוט הלוואי שהייתי רואה יותר הצלחה. ויאללה, אלה היו כל התלונות שלי.

בסדר, עכשיו החלק שאני שמחה עליו. הסיבה המרכזית: עדיין לא הרמתי ידיים בלימוד עברית. זה נדיר! כי בדרך כלל אם אני מרגישה שלא אצליח במשהו, אני פשוט אפסיק לעשות אותו. לכן שמח לי לראות את עצמי עדיין ממשיכה ללמוד אותה אחרי כל הזמן. הסיבה השנייה: לימוד שפה מאוד קשה, אבל זה לא רק עזר לי ללמוד קצת עברית אלא גם עזר לי ללמוד עוד על שפת האם שלי. כן, נשמע מוזר, אבל היום אני יודעת יותר דברים על שפת. האם שלי וזה בגלל שהתחלתי ללמוד עברית.

זה הכל שרציתי לכתוב.


It’s difficult for me to remember words in Hebrew and that's not fun. I’ve tried learning the language for many years, and well, my grammar, speaking and writing is still not good. It's not like I'm not trying, I speak, write and listen to videos of Israelis who speak in Hebrew. I know that this is the first language that I’ve worked so long on, so maybe it’s difficult for me because I’ve never learned a second language before. I love Hebrew, I simply wish that I would see more success. Alright, those were all my complaints.

Okay, now the part I’m happy about. The main reason: I've still not given up on learning Hebrew. That’s rare! Because usually if I feel that I won't succeed at something, I’ll simply stop doing it. Therefore, I’m happy to see myself still continuing to learn it after all this time. The second reason: learning a language is very difficult, but it’s not only helped me learn some Hebrew but it’s also helped me learn more about my mother tongue. Yes, it sounds weird, but today I know more things about my mother tongue and that’s because I started learning Hebrew.

That’s all I wanted to write.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

העברית שלי My Hebrew

קשה לי לזכור מילים בעברית וזה לא כיף.

העברית שלי My Hebrew


This sentence has been marked as perfect!

קשה לי לזכור מילים בעברית וזה לא כיף.


This sentence has been marked as perfect!

ניסיתי ללמוד את השפה לכמה שנות.


ניסיתי ללמוד את השפה לבמשך כמה שנותים. ניסיתי ללמוד את השפה במשך כמה שנים.

The plural of שנה is שנים even though it's female. Instead of במשך you can also write כבר which is "already".

ניסיתי ללמוד את השפה לכמה שנותים. ניסיתי ללמוד את השפה כמה שנים.

Plural of שנה is שנים. Irregular plural noun. "For a few years" won't be used with ל. For duration and time-related adverbs you can omit particles. Alternatively you can add nuance like "במשך כמה שנים" to emphasize the duration, or use "כבר כמה שנים" for a contrast. (I learned for a few years but I didn't make progress)

ונו, הדקדוק, הדיבור והכתיבה שלי עדיין לא טובים.


זה לא כאילו שאני לא מנסה, אני מדברת, כותבת, ומקשיבה לסרטונים של ישראלים שמדברים בעברית.


אני יודעת שזו השפה הראשונה שבעצם עבדתי עליה כל כך הרבה זמן, אז אולי זאת קשה לי בגלל שאף פעם למדתי שפה שניה לפני.


אני יודעת שזו השפה הראשונה שבעצם עבדתי עליה כל כך הרבה זמן, אז אולי זאתה קשה לי בגלל שכי אף פעם לא למדתי שפה שניה לפני. אני יודעת שזו השפה הראשונה שבעצם עבדתי עליה כל כך הרבה זמן, אז אולי זה קשה לי כי אף פעם לא למדתי שפה שניה לפני.

When you talk about a not well defined subject, we usually use זה and not זאת, which is intended for female words. Also, in Hebrew we do double negations - אני אף פעם לא שתיתי מים is the translation for I have never drank water.

אני יודעת שזו השפה הראשונה שבעצם עבדתי עליהשקעתי בה כל כך הרבה זמן, אז אולי זאתה קשה לי בגלל שאף פעם לא למדתי שפה שניה לפני. אני יודעת שזו השפה הראשונה שבעצם השקעתי בה כל כך הרבה זמן, אז אולי זה קשה לי בגלל שאף פעם לא למדתי שפה שניה לפני.

With "עבדתי עליה" it sounds like you create the language. Same as one "works on a project". To show you put effort in something or worked hard on something you use השקעתי בה. The thing you are describing as difficult is the studying לימוד, so it's זה.

אני אוהבת עברית, אני פשוט הלוואי שהייתי רואה יותר הצלחה.


אני אוהבת עברית, אני פשוט הלוואי שהייתי רואה יותר הצלחה. אני אוהבת עברית, פשוט הלוואי שהייתי יותר הצלחה.

Another optional for for the sentence is I אני אוהבת עברית, פשוט היית רוצה להצליח יותר. Seeing success is not how we say it in Hebrew, we just use the verb

אני אוהבת עברית, אני פשוט הלוואי שהייתי רואה יותר הצלחה. אני אוהבת עברית, פשוט הלוואי שהייתי רואה יותר הצלחה.

Adding אני again is incorrect. The subject of the sentence is hidden within הייתי.

ויאללה, אלה היו כל התלונות שלי.


בסדר, עכשיו החלק שאני שמחה עליו.


בסדר, עכשיו הלחלק שאני שמחה עליו. בסדר, עכשיו לחלק שאני שמחה עליו.

We are moving to a different section so ל is more natural

הסיבה המרכזית:


עדיין לא הרמתי ידיים בלימוד עברית.


עדיין לא הרמתי ידיים בויתרתי על לימוד עברית. עדיין לא ויתרתי על לימוד עברית.

In this case להרים ידיים is unnatural. ויתרתי is more commonly used, even in spoken conversation.

זה נדיר!


כי בדרך כלל אם אני מרגישה שלא אצליח במשהו, אני פשוט אפסיק לעשות אותו.


לכן שמח לי לראות את עצמי עדיין ממשיכה ללמוד אותה אחרי כל הזמן.


לכן שמח ליאני שמחה לראות את עצמי עדיין ממשיכה ללמוד אותה אחרי כל הזמן שעבר. לכן אני שמחה לראות את עצמי עדיין ממשיכה ללמוד אותה אחרי כל הזמן שעבר.

לכן שמח לתי לראות את עצמי עדיין ממשיכה ללמוד אותה אחרי כל הזמן הזה. לכן שמחתי לראות את עצמי עדיין ממשיכה ללמוד אותה אחרי כל הזמן הזה.

Use שמחתי to say "I was happy". Adding הזה after הזמן makes it flow better, just like "this" in "this time"

הסיבה השנייה: לימוד שפה מאוד קשה, אבל זה לא רק עזר לי ללמוד קצת עברית אלא גם עזר לי ללמוד עוד על שפת האם שלי.


הסיבה השנייה: לימוד שפה הוא מאוד קשה, אבל זה לא רק עזר לי ללמוד קצת עברית אלא גם עזר לי ללמוד עוד על שפת האם שלי. הסיבה השנייה: לימוד שפה הוא מאוד קשה, אבל זה לא רק עזר לי ללמוד קצת עברית אלא גם עזר לי ללמוד עוד על שפת האם שלי.

הסיבה השנייה: לילמוד שפה זה מאוד קשה, אבל זה לא רק עזר לי ללמוד קצת עברית אלא גם עזר לי ללמוד עוד על שפת האם שלי. הסיבה השנייה: ללמוד שפה זה מאוד קשה, אבל זה לא רק עזר לי ללמוד קצת עברית אלא גם עזר לי ללמוד עוד על שפת האם שלי.

Teaching a difficult language -> לימוד שפה מאוד קשה Studying a difficult language -> ללמוד שפה מאוד קשה Studying a language is difficult -> ללמוד שפה זה מאוד קשה

כן, נשמע מוזר, אבל היום אני יודעת יותר דברים על שפת.


כן, נשמע מוזר, אבל היום אני יודעת יותר דברים על שפת. כן, נשמע מוזר, אבל היום אני יודעת יותר דברים על שפת

האם שלי וזה בגלל שהתחלתי ללמוד עברית.


האם שלי וזה בגללמשום שהתחלתי ללמוד עברית. האם שלי וזה משום שהתחלתי ללמוד עברית.

You are not supposed to write ש after בגלל. People do talk like that, so feel comfortable to do it in speech.

זה הכל שרציתי לכתוב.


זה הכל מה שרציתי לכתוב. זה כל מה שרציתי לכתוב.

You can also finish with just זה הכל.

זה הכל מה שרציתי לכתוב. זה כל מה שרציתי לכתוב.

If you continue after כל, adding ה before it is incorrect. So you either say זה הכל Or זה כל מה ש...

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium