May 13, 2025
Bon souvenir N° 5. (3/3)
Nous avions un peu de temps avant le départ, alors une autre élève a suggéré de prendre des photos à
"Purikura." C'est quoi Purikura? C'est difficile à expliquer, mais Purikura c'est un type de cabine photographique, où on peut prendre des photos et les modifier avec des couleurs, des illustrations ou quelque chose d'amusant. Voilà un article sur Wikipédia :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Purikura
On a pris des photos. Je les ai encore. On a promis de s'écrire. Lorsque l'autobus est arrivé, je suis entré et ils me faisaient signe au revoir sur le quai jusqu'au départ. L'ado était encore en larmes.
Je n'ai jamais oublié ce jour-là, et je n'ai jamais oublié ces élèves.
Ça serait impossible.
Après tout, quatre année après, j'en ai épousé l'une.
Bon souvenir N° 5. (3/3)
Bon souvenir N° 5.
(3/3)
¶¶
¶
Nous avions un peu de temps avant le départ, alors une autre élève a suggéré de prendre des photos à
¶dans un « purikura ».
"P"
À + a capitalized name afterwards would really make it sound like it's a city or something
C'est quoi P, un purikura ?
Same thing here, it's a kind of object, a common noun, so it's not capitalized and the traditional rules regarding articles apply
C'est difficile à expliquer, mais Pun purikura, c'est un type de cabine photographiquephotomaton, où on peut prendre des photos et les retoucher/modifier avec des couleurs, des illustrations ou quelque chose d'amusant/des choses amusantes.
Such an object is rather called "un photomaton", at least in France (I think I've never heard "cabine photographique" once in my life)
Voilà un article sur Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Purikura On a pris des photos.
Je les ai encore.
On as'est promis de s'écrire.
"se promettre" (with a "se" indicating a reciprocative action) would be better, since it's a promise you all made to each other
Lorsque l'autobus est arrivé, je suis entrémonté dedans et ils me faisaient signe au revoir sur le quai jusqu'au départ.
In a pinch you could say "Rentré dedans", but it would be awkward, since "monter" is pretty much the standard verb for vehicles
"ils me faisaient au revoir" is enough to express the idea they were waving
L'ado était encore en larmes.
Je n'ai jamais oublié ce jour-là, et je n'ai jamais oublié ces élèves.
Ça serait impossible.
Or => CE serait impossible (a bit more formal/elegant)
Après tout, quatre années après, j'en ai épousé l'une.
"année" is possible after numbers, but it's rare, pretty literary and really emphasizes the amount of time that went by
"L'un" is pretty much always said about subjects, in literary contexts
Bon souvenir N° 5. (3/3) This sentence has been marked as perfect! |
Bon souvenir N° 5. This sentence has been marked as perfect! |
(3/3) Nous avions un peu de temps avant le départ, alors une autre élève a suggéré de prendre des photos à "Purikura." (3/3) À + a capitalized name afterwards would really make it sound like it's a city or something |
C'est quoi Purikura? C'est quoi Same thing here, it's a kind of object, a common noun, so it's not capitalized and the traditional rules regarding articles apply |
C'est difficile à expliquer, mais Purikura c'est un type de cabine photographique, où on peut prendre des photos et les modifier avec des couleurs, des illustrations ou quelque chose d'amusant. C'est difficile à expliquer, mais Such an object is rather called "un photomaton", at least in France (I think I've never heard "cabine photographique" once in my life) |
Voilà un article sur Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Purikura On a pris des photos. This sentence has been marked as perfect! |
Je les ai encore. This sentence has been marked as perfect! |
On a promis de s'écrire. On "se promettre" (with a "se" indicating a reciprocative action) would be better, since it's a promise you all made to each other |
Lorsque l'autobus est arrivé, je suis entré et ils me faisaient signe au revoir sur le quai jusqu'au départ. Lorsque l'autobus est arrivé, In a pinch you could say "Rentré dedans", but it would be awkward, since "monter" is pretty much the standard verb for vehicles "ils me faisaient au revoir" is enough to express the idea they were waving |
L'ado était encore en larmes. This sentence has been marked as perfect! |
Je n'ai jamais oublié ce jour-là, et je n'ai jamais oublié ces élèves. This sentence has been marked as perfect! |
Ça serait impossible. Ça serait impossible. Or => CE serait impossible (a bit more formal/elegant) |
Après tout, quatre année après, j'en ai épousé l'une. Après tout, quatre an "année" is possible after numbers, but it's rare, pretty literary and really emphasizes the amount of time that went by "L'un" is pretty much always said about subjects, in literary contexts |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium