May 20, 2026
Si notre équipe ne gagne pas aujourd'hui,
rien n'arrivera.
L'autre équipe participe dans la seconde division.
Notre équipe, qui joue dans la ligue première,
doit gagner le match sans problème.
*Nuestro equipo.*
Si nuestro equipo no gana hoy,
no pasará nada.
El otro equipo juega en segunda división.
Nuestro equipo, que juega en la Premier League,
debe ganar el partido sin problemas.
Notre équipe.
Si notre équipe ne gagne pas aujourd'hui,
il ne se passera rien/rien n'arrivera. il ne se passera rien/rien n'arrivera.
Es muy natural usar "se passer" con el "il" expletivo en ese contexto, para destacar que una cosa no tendrá ningunas consecuencias
L'autre équipe participe dans lajoue en seconde division.
L'autre équipe participe joue en seconde division.
jugar en (una división) = jouer en (une division)
Notre équipe, qui joue dans la liguen première ligue,
Notre équipe, qui joue en première ligue,
"premier" después del nombre en francés es muy literario y ya abastante antiguado, aunque todavía se encuentra en algunas estructuras fijadas
doit gagner le match sans problème.
|
Notre équipe. This sentence has been marked as perfect! |
|
Si notre équipe ne gagne pas aujourd'hui, This sentence has been marked as perfect! |
|
rien n'arrivera. il ne se passera rien/rien n'arrivera. il ne se passera rien/rien n'arrivera. Es muy natural usar "se passer" con el "il" expletivo en ese contexto, para destacar que una cosa no tendrá ningunas consecuencias |
|
L'autre équipe participe dans la seconde division.
L'autre équipe participe jugar en (una división) = jouer en (une division) |
|
Notre équipe, qui joue dans la ligue première,
Notre équipe, qui joue "premier" después del nombre en francés es muy literario y ya abastante antiguado, aunque todavía se encuentra en algunas estructuras fijadas |
|
doit gagner le match sans problème. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium