nefare's avatar
nefare

Sept. 26, 2025

1
Bilinguisme

Est-ce que vous trouvez aussi que les langues se mélangent ? Chez moi, on parle anglais, mais sur SMS c'est plutôt français. Mais j'ai inconsciemment changé la façon dont je parle anglais. Soit j'imite comment parle mon mari et parle du « mauvais anglais », soit je choisis des mots plus simples voire des mots qui sont identiques en français. Au travail j'étais en mode français, mais parfois je parlais aux clients anglophones et mon cerveau traduirait du français vers l'anglais, mais imparfaitement. Par exemple, un client m'a demandé, « How long have you worked here? » et j'ai répondu, « I work here since one year ». J'étais stupéfaite par ma propre bouche.

Corrections

Bilinguisme

Est-ce que vous trouvez aussi que les langues se mélangent ?

Chez moi, on parle anglais, mais supar SMS, c'est plutôt français.

« dans les SMS » (si vous voulez un locatif, de la même manière qu'on dit « dans un message ») ou bien « par SMS » (si vous voulez insister sur le moyen de communication utilisé)

Mais j'ai inconsciemment changé la façon dont je parle anglais.

Soit j'imite commela manière dont parle mon mari et parle du « mauvais anglais », soit je choisis des mots plus simples voire des mots qui sont identiques enau français.

C'est syntactiquement bien mieux d'utiliser un nom => la manière dont...
identique/similaire À quelque chose

Au travail, j'étais en mode français, maisnéanmoins, parfois je parlais aux clients anglophones et mon cerveau traduirait du français vers l'anglais, mais imparfaitement.

« néanmoins » pour éviter de répéter « mais »

imparfait => traduiSait
« traduirait » est un conditionnel présent

Par exemple, un client m'a demandé, : « How long have you worked here?

On met traditionnellement un deux-points avant une citation au discours direct

» et j'ai répondu, : « I work here since one year ».

J'étaisai été stupéfaite par ma propre bouche.

Insistance sur l'action = passé composé => j'ai été
Alternative bien plus familière qui correspondrait mieux au ton général du texte => je me suis choquée moi-même

Feedback

Oui, l'anglais et le français se mélangent très bien, il est très facile de faire des calques syntaxiques et lexicaux et de parler une sorte de franglais ! D'autant que certaines expressions sont intéressantes. Je ne suis pas fan des anglicismes et pourtant j'assume parfaitement d'avoir adapté « to add insult to injury » en « ajouter l'injure à la blessure » (l'« injure » étant bien sûr en français « insult », et non pas « injury » ! La joie des faux amis !)

nefare's avatar
nefare

Sept. 29, 2025

1

Merci. Oui, le franglais est bien vivant chez nous !

Mon ancienne patronne adorait utiliser certaines expressions. Parfois, elle disait « Dans la même veine, ... » et j'ai demandé à ma collègue, « Eh bien, vous avez aussi cette expression en français ? Car on dit aussi « in the same vein » en anglais. » Elle m'a répondu que non, elle n'a jamais entendu de ça et que notre patronne était un peu bizarre. Cela pourrait simplement être une différence d'âge ; ma collègue était jeune.

This makes me realize I don't know the proper way to set a quotation inside a quotation in French! In English it would be "Blah blah 'second quote' blah blah"

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 29, 2025

249

Curieux ! L'expression « dans la même veine » existe bien en français, et pour moi ce n'est pas un anglicisme. J'ai trouvé via le CNRTL que « veine » au sens de « genre style » était attesté chez Sainte-Beuve, qui était un critique ô combien exigeant sur la langue ! Je pense donc qu'on peut être sûr que c'est français.
Ce n'est pas non plus une expression particulièrement vieillie, je pense juste que c'est une histoire de vocabulaire (or lack thereof).

Les guillemets de deuxième rang (cas d'une citation dans une citation, par exemple) sont normalement "".
Ex : « ma fille de quatre ans a qualifié de "caca boudin" ma dernière sculpture ! »
Il y a aussi des gens qui utilisent « »

Et de rien :)

Bilinguisme


This sentence has been marked as perfect!

Est-ce que vous trouvez aussi que les langues se mélangent ?


This sentence has been marked as perfect!

Chez moi, on parle anglais, mais sur SMS c'est plutôt français.


Chez moi, on parle anglais, mais supar SMS, c'est plutôt français.

« dans les SMS » (si vous voulez un locatif, de la même manière qu'on dit « dans un message ») ou bien « par SMS » (si vous voulez insister sur le moyen de communication utilisé)

Mais j'ai inconsciemment changé la façon dont je parle anglais.


This sentence has been marked as perfect!

Soit j'imite comment parle mon mari et parle du « mauvais anglais », soit je choisis des mots plus simples voire des mots qui sont identiques en français.


Soit j'imite commela manière dont parle mon mari et parle du « mauvais anglais », soit je choisis des mots plus simples voire des mots qui sont identiques enau français.

C'est syntactiquement bien mieux d'utiliser un nom => la manière dont... identique/similaire À quelque chose

Au travail j'étais en mode français, mais parfois je parlais aux clients anglophones et mon cerveau traduirait du français vers l'anglais, mais imparfaitement.


Au travail, j'étais en mode français, maisnéanmoins, parfois je parlais aux clients anglophones et mon cerveau traduirait du français vers l'anglais, mais imparfaitement.

« néanmoins » pour éviter de répéter « mais » imparfait => traduiSait « traduirait » est un conditionnel présent

Par exemple, un client m'a demandé, « How long have you worked here?


Par exemple, un client m'a demandé, : « How long have you worked here?

On met traditionnellement un deux-points avant une citation au discours direct

» et j'ai répondu, « I work here since one year ».


» et j'ai répondu, : « I work here since one year ».

J'étais stupéfaite par ma propre bouche.


J'étaisai été stupéfaite par ma propre bouche.

Insistance sur l'action = passé composé => j'ai été Alternative bien plus familière qui correspondrait mieux au ton général du texte => je me suis choquée moi-même

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium