Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 28, 2025

107
Benim günüm

Bu sabah ben ile annem yiyecek alıp onu yerine koyduk.
Ondan sonra ben yeyip biraz egzersiz yapdım. Şimdi günlük metinimi LangCorrect'te yazıyorum. Her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum. Birkaç arkadeşimin iletilere cevap vereceğim. Uzun zamandır onlarin iletilere cevap vermedim. Sanıyormuşlar öldüm! Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim). Sonunda, bu akşam, belki şehircikimde konsere katılacağım.


My Day
This morning, my mom & I bought some groceries and put them away. Then I ate and exercised a little. Now I'm writing my daily text on LangCorrect. I write in a different language every day: today, I'm practicing Turkish, as you can see. I'm going to answer the messages of a few friends. I haven't answered them for a long time. They must think I'm dead! I will teach as well (I teach French to foreigners). Finally, maybe I'll attend a concert in my little town tonight.

Corrections

Bu sabah ben ilve annem yiyecek alıp onu yerine koyduk.

Ondan sonra ben yeiyip biraz egzersiz yapdtım.

Birkaç arkadeşimiaşımın iletilerine cevap vereceğim.

Uzun zamandır onlariın iletilierine cevap vermedim.

Sanıyormuşlar öldümÖldüğümü düşünüyorlarmuş!

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

Sonunda, bu akşam, belki şehircikim içinde konsere katılacağım.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 22, 2025

107

Çok teşekkür ederim!

Ondan sonra ben yeyip biraz egzersiz yapdım.

Ondan sonra ben yiyip biraz egzersiz yaptım.

Birkaç arkadeşimin iletilere cevap vereceğim.

Birkaç arkadaşımın iletilerine cevap vereceğim.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 20, 2025

107

Teşekkürler!

Bu sabah ben ile annem yiyecek alıp onu yerine koyduk.

bu sabah ben ve annem yiyecek alıp bir kenara koyduk.

Ondan sonra ben yeyip biraz egzersiz yapdım.

sonra yiyip biraz egzersiz yaptım.

Şimdi günlük metinimi LangCorrect'te yazıyorum.

şimdi LangCorrect'te günlük metnimi yazıyorum.

Her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum.

her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum.

Birkaç arkadeşimin iletilere cevap vereceğim.

Birkaç arkadaşımın mesajlarına cevap vereceğim.

Uzun zamandır onlarin iletilere cevap vermedim.

uzun zamandır onları cevaplamadım.

Sanıyormuşlar öldüm!

öldüğümü düşünüyor olmalılar.

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

ayrıca öğreteceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

Sonunda, bu akşam, belki şehircikimde konsere katılacağım.

Son olarak bu gece belki küçük kasabamda bir konsere katılırım.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 8, 2025

107

Çok teşekkürler!

Benim günüm

Bu sabah ben ile annem yiyecek alıp onu yerine koyduleştirdik.

"Yerine koyduk" is tecnically correct. But "Yerleştirmek" sounds more natural

Ondan sonra ben yemek yiyip biraz egzersiz yapdım.

Şimdi günlük metinimi LangCorrect'te yazıyorum.

Her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum.

Birkaç arkadeşimiaşımın iletilere cevap vereceğim.

Uzun zamandır onlarin iletilere cevap vermedim.

Sanıyormuşlar öldüm!

"Öldüm sanıyorlarmış!" is correct.

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

Sonunda, bu akşam, belki şehircikküçük şehrimde konsere katılacağım.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 2, 2025

107

Çok teşekkürler

Ondan sonra ben yeiyip biraz egzersiz yapdtım.

not sure in what language should I type this but here I go. So basically the “e” in ye(mek) becomes “i” with basically every suffix. And the “d” in the suffix -dı -di always becomes “t” if the verb has “f,s,t,k,ç,ş,h,p”.

Birkaç arkadeaşimin iletilerine cevap vereceğim.

It’s arkadaş. İleti ler i (their) ne (to)

Uzun zamandır onlariın iletilerine cevap vermedim.

Sanıyormuşlar öldüm!

I would change the word order because in Turkish the verb always comes at the end. It’s not wrong but it’s almost never used this way except for literature when you want to rhyme or sound fancier.

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

when you say öğret(t)ireceğim. It means you’ll make them teach. Also if you said at the end “öğretiyorum” although it’s in present tense it sounds better. It isn’t wrong but it just sounds weird.

Sonunda, bu akşam, belki şehircikğimde konsere katılacağım.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 28, 2025

107

> öğretirim
Oh I meant this one as a habit (I do that every day, it's my job), so I used the "-ir" form.

Şimdi birkaz Türçe anlarım, ama İngilizce daha daha iyi anlarım, öyle İngilizce tashih benim için daha iyidir. Çok teşekkürler!

Benim günüm


This sentence has been marked as perfect!

Bu sabah ben ile annem yiyecek alıp onu yerine koyduk.


Bu sabah ben ilve annem yiyecek alıp onu yerine koyduk.

Bu sabah ben ile annem yiyecek alıp onu yerine koyduleştirdik.

"Yerine koyduk" is tecnically correct. But "Yerleştirmek" sounds more natural

Bu sabah ben ile annem yiyecek alıp onu yerine koyduk.

bu sabah ben ve annem yiyecek alıp bir kenara koyduk.

Ondan sonra ben yeyip biraz egzersiz yapdım.


Ondan sonra ben yeiyip biraz egzersiz yapdtım.

Ondan sonra ben yeyip biraz egzersiz yapdım.

Ondan sonra ben yiyip biraz egzersiz yaptım.

Ondan sonra ben yeiyip biraz egzersiz yapdtım.

not sure in what language should I type this but here I go. So basically the “e” in ye(mek) becomes “i” with basically every suffix. And the “d” in the suffix -dı -di always becomes “t” if the verb has “f,s,t,k,ç,ş,h,p”.

Ondan sonra ben yemek yiyip biraz egzersiz yapdım.

Ondan sonra ben yeyip biraz egzersiz yapdım.

sonra yiyip biraz egzersiz yaptım.

Şimdi günlük metinimi LangCorrect'te yazıyorum.


This sentence has been marked as perfect!

Şimdi günlük metinimi LangCorrect'te yazıyorum.

şimdi LangCorrect'te günlük metnimi yazıyorum.

Her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum.


This sentence has been marked as perfect!

Her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum.

her gün farklı bir dilde yazıyorum: gördüğünüz gibi bugün Türkçe pratik yapıyorum.

Birkaç arkadeşimin iletilere cevap vereceğim.


Birkaç arkadeşimiaşımın iletilerine cevap vereceğim.

Birkaç arkadeşimin iletilere cevap vereceğim.

Birkaç arkadaşımın iletilerine cevap vereceğim.

Birkaç arkadeaşimin iletilerine cevap vereceğim.

It’s arkadaş. İleti ler i (their) ne (to)

Birkaç arkadeşimiaşımın iletilere cevap vereceğim.

Birkaç arkadeşimin iletilere cevap vereceğim.

Birkaç arkadaşımın mesajlarına cevap vereceğim.

Uzun zamandır onlarin iletilere cevap vermedim.


Uzun zamandır onlariın iletilierine cevap vermedim.

Uzun zamandır onlariın iletilerine cevap vermedim.

This sentence has been marked as perfect!

Uzun zamandır onlarin iletilere cevap vermedim.

uzun zamandır onları cevaplamadım.

Sanıyormuşlar öldüm!


Sanıyormuşlar öldümÖldüğümü düşünüyorlarmuş!

Sanıyormuşlar öldüm!

I would change the word order because in Turkish the verb always comes at the end. It’s not wrong but it’s almost never used this way except for literature when you want to rhyme or sound fancier.

Sanıyormuşlar öldüm!

"Öldüm sanıyorlarmış!" is correct.

Sanıyormuşlar öldüm!

öldüğümü düşünüyor olmalılar.

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).


Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

when you say öğret(t)ireceğim. It means you’ll make them teach. Also if you said at the end “öğretiyorum” although it’s in present tense it sounds better. It isn’t wrong but it just sounds weird.

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

Ayrıca öğretireceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

ayrıca öğreteceğim (yabancılara Fransızca öğretirim).

Sonunda, bu akşam, belki şehircikimde konsere katılacağım.


Sonunda, bu akşam, belki şehircikim içinde konsere katılacağım.

Sonunda, bu akşam, belki şehircikğimde konsere katılacağım.

Sonunda, bu akşam, belki şehircikküçük şehrimde konsere katılacağım.

Sonunda, bu akşam, belki şehircikimde konsere katılacağım.

Son olarak bu gece belki küçük kasabamda bir konsere katılırım.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium