Feb. 11, 2026
This is a conversation at a hospital reception desk.
reception : Hello.
a patient: Hi. This is Ellie. I booked with Dr. Liam at 10 a.m.
reception: You're Ellie. Let me check. We have your reservation at 10 a.m. Could you show me your insurance card?
a patient: Here you are.
reception : Thank you so much. OK. Could you fill out this medical questionnaire? When you're done, please let me know.
(After filling it out)
a patient: I’ve finished filling it out. or I'm done filling it out.
reception : Thank you so much. We'll call your name when it's your turn, please wait in the waiting room.
シンプルな会話を投稿します。
今回は病院の受付での会話です。
受付: こんにちは。
患者: こんにちは。10時にリアム(Liam)先生の予約をしているエリーです。
受付: エリー様ですね。確認しますね。…10時にご予約いただいております。保険証をお願いします。
患者: どうぞ。
受付: ありがとうございます。では、こちらの問診票にご記入をお願いします。書き終わりましたら、
お声がけください。
(記入後)
患者: 記入が終わりました。
受付: ありがとうございます。順番になりましたらお呼びしますので、待合室でお待ちください。
rReception :ist:
The reception is the building or workspace, the receptionist is the person who works there.
English doesn't use the double width colon (:) only the single width colon (:) and has spaces after colons but not before.
a pPatient:
This isI'm Ellie.
"This is Ellie" would be if you were talking about some other third person being Ellie. Since the patient themselves are named Ellie, they'd most likely say "I'm Ellie"
I booked an appointment with Dr. Liam atfor 10 a.m.
There's a little ambiguity in the original sentence over whether you made the booking at 10am, or if the appointment is at 10am, so rephrasing to avoid that.
rReception:ist:
You're Ellie.Ellie, is it?
This is a very literal translation from Japanese, we wouldn't say that in English - Ellie already knows that's she Ellie, and this comes across as if the receptionist is informing her of that fact, which sounds weird.
Instead the receptionist might answer with a simple affirmative like "Ok", or if they wanted to repeat the patients name to make sure they got it right, they might say something like "Ellie, is it?". Although this is phrased as a question and often said with a questioning tone, this kind of confirmation question doesn't actually need an answer unless the receptionist has misheard the name.
a p(Patient:/Ellie):
In English we tend to prefer names over professions or roles, so now you've introduced the patient's name, normally you'd refer to her as Ellie from this point on. Patient could work, but Ellie would be more natural here.
rReception :ist:
a patientEllie:
or I'm done filling it out.
Assuming these previous two are presented as alternatives. Both are ok. "I'm done filling it out" is a little more casual, but both are perfectly ok in this context.
rReception :ist:
I Think I'll Post Simple Conversation
This is a conversation at a hospital reception desk.
receptionist :
The person speaking to the patient from the reception is called a receptionist.
Hello.
a patient:
Hi.
ThisMy name is Ellie.
You would say 'This is Ellie', if you were introducing someone else as Ellie. Since you're introducing yourself as Ellie, you can say 'My name is Ellie' or 'I'm Ellie'.
I booked an appointment with Dr. Liam at 10 a.m.
receptionist:
You'reHi Ellie.!
'You're Ellie' is a very blunt sentence. A receptionist would be more polite and speak in a more welcoming tone.
Let me check.
We have your reservation atfor 10 a.m.
Could you show me your insurance card?
a patient:
Here you are.
receptionist :
Thank you so much.
OK.
Could you fill out this medical questionnaire?
(After filling it out)
a patient:
I’ve finished filling it out.
or I'm done filling it out.
receptionist :
Thank you so much.
We'll call your name when it's your turn, please wait in the waiting room.
Feedback
Good contextual understanding!
I Think I'll Post A Simple Conversation
This is a conversation at a hospital reception desk.
reception :
Hello.
a patient:
Hi.
This is Ellie.
I booked with Dr. Liam at 10 a.m.
reception:
You're Ellie.
Let me check.
We have your reservation at 10 a.m.
Could you show me your insurance card?
a patient:
Here you are.
reception :
Thank you so much.
OK.
Could you fill out this medical questionnaire?
When you're done, please let me know.
(After filling it out)
a patient:
I’ve finished filling it out.
or I'm done filling it out.
reception :
Thank you so much.
We'll call your name when it's your turn, p. Please wait in the waiting room.
I Think I'll Post a Simple Conversation
This is a conversation at a hospital reception desk.
rReception :
Hello. How may I help you?
They are likely to say more than just a Hello when they see you approaching.
a pPatient:
Hi.
ThisI'm Ellie. (or My name is Ellie.)
Usually you say "This is <name>" when you are on the phone.
I bookedhave an appointment with Dr. Liam at 10 a.m.
Appointment is used for services while reservation is used for space such as a table at the restaurant or a hotel room.
rReception:
You'reHello Ellie.,
Let me checkJust a moment please while I check our records....
WYes, we have your reservation atappointment for 10 a.m.
Could you show mMay I please have your insurance card?
a pPatient:
Here you arego.
rReception :
Thank you so much.
"So much" seems a little much for just handing over the card.
OK.
Could youPlease fill out this medical questionnaire?
When you're done, please let me knowand let me know when you're done.
(After filling it out)
a pPatient:
I’ve finished filling it 'm done, thank yout.
Your sentence is not wrong just a little wordy.
or I'm done filling it out.
rReception :
Thank you so much.
We'll call your name when it's your turn, p. Please waihave a seat in the waiting room.
Feedback
Good job! I think people can already understand you clearly with your original version.
And now I know what to say when I have to visit a doctor when I am in Japan! Although I don't have an insurance card. 😅
I Think I'll Post A Simple Conversation
This is a conversation at a hospital reception desk.
rReception :ist:
"Reception" is the name of the room/area, "receptionist" is the word for the job
Hello.
a pPatient:
Not really important, but this is generally how we'd write this sort of thing
Hi.
This is Ellie.
I bookedhave an appointment with Dr. Liam at 10 a.m.
"I have a booking with Dr. Liam for 10 AM" would also work, but I'm the context of a visit to the doctor "appointment" is more common
rReception:ist:
You're Ellie.Ellie, you say?
At the very least this should be a question. Otherwise it seems like the receptionist is stating who Ellie is.
Let me checkGive me a moment to check your details.
Expanding this a little bit to sound more natural in English.
We haveI've found your reservation at 10 a.m.
The original isn't really wrong, but I feel like this is a slightly more natural way of expressing it
Could you show me your insurance card?
a pPatient::
Here you are.
I saw another comment added a correction for this, but, as a British person, this sounds natural to me.
rReception :ist:
Thank you so much.
"so much" sounds like a bit much here if this is more of a formality. Just "thank you" would do.
OK.
Could you fill out this medical questionnaire?
When you're done, please let me know.
(After filling it out)
a pPatient:
I’ve finished filling it out.
or I'm done filling it out.
This isn't wrong either, both would be acceptable
rReception :ist:
Thank you so much.
We'll call your name when it's your turn, please waitake a seat in the waiting room.
The original isn't wrong grammatically, but it sounds a bit weird to tell someone to wait in the waiting room (what else would you do there?). It feels redundant, so we tend to avoid that
Feedback
Good job
I Think I'll Post A Simple Conversation
This is a conversation at a hospital reception desk.
reception :
Hello.
a patient:
Hi.
This is Ellie.
I booked an appointment or I have an appointment with Dr. Liam at 10 a.m.
reception:
You're Ellie.
Let me check.
We have your reservation at 10 a.m.
Could you show me your insurance card?
a patient:
Here you areit is.
either here they are or here it is. since card is singular, im using it is.
reception :
Thank you so much.
Could you fill out this medical questionnaire?
When you're done, please let me know.
I’ve finished filling it out'm done. Here you are.
not wrong, but a bit unnatural.
or I'm done filling it out.
reception :
Thank you so much.
We'll call your name when it's your turn, please wait in the waiting room.
|
I Think I'll Post Simple Conversation I Think I'll Post A Simple Conversation I Think I'll Post A Simple Conversation I Think I'll Post a Simple Conversation I Think I'll Post A Simple Conversation This sentence has been marked as perfect! |
|
This is a conversation at a hospital reception desk. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
reception : This sentence has been marked as perfect!
"Reception" is the name of the room/area, "receptionist" is the word for the job
This sentence has been marked as perfect! receptionist : The person speaking to the patient from the reception is called a receptionist.
The reception is the building or workspace, the receptionist is the person who works there. English doesn't use the double width colon (:) only the single width colon (:) and has spaces after colons but not before. |
|
Hello. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Hello. How may I help you? They are likely to say more than just a Hello when they see you approaching. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
a patient: This sentence has been marked as perfect!
Not really important, but this is generally how we'd write this sort of thing
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
|
|
Hi. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
This is Ellie. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
Usually you say "This is <name>" when you are on the phone. This sentence has been marked as perfect!
You would say 'This is Ellie', if you were introducing someone else as Ellie. Since you're introducing yourself as Ellie, you can say 'My name is Ellie' or 'I'm Ellie'.
"This is Ellie" would be if you were talking about some other third person being Ellie. Since the patient themselves are named Ellie, they'd most likely say "I'm Ellie" |
|
I booked with Dr. Liam at 10 a.m. I booked an appointment or I have an appointment with Dr. Liam at 10 a.m. I "I have a booking with Dr. Liam for 10 AM" would also work, but I'm the context of a visit to the doctor "appointment" is more common I Appointment is used for services while reservation is used for space such as a table at the restaurant or a hotel room. This sentence has been marked as perfect! I booked an appointment with Dr. Liam at 10 a.m. I booked an appointment with Dr. Liam There's a little ambiguity in the original sentence over whether you made the booking at 10am, or if the appointment is at 10am, so rephrasing to avoid that. |
|
reception: This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! receptionist:
|
|
You're Ellie. This sentence has been marked as perfect!
At the very least this should be a question. Otherwise it seems like the receptionist is stating who Ellie is.
This sentence has been marked as perfect!
'You're Ellie' is a very blunt sentence. A receptionist would be more polite and speak in a more welcoming tone.
This is a very literal translation from Japanese, we wouldn't say that in English - Ellie already knows that's she Ellie, and this comes across as if the receptionist is informing her of that fact, which sounds weird. Instead the receptionist might answer with a simple affirmative like "Ok", or if they wanted to repeat the patients name to make sure they got it right, they might say something like "Ellie, is it?". Although this is phrased as a question and often said with a questioning tone, this kind of confirmation question doesn't actually need an answer unless the receptionist has misheard the name. |
|
Let me check. This sentence has been marked as perfect!
Expanding this a little bit to sound more natural in English.
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
We have your reservation at 10 a.m. This sentence has been marked as perfect!
The original isn't really wrong, but I feel like this is a slightly more natural way of expressing it
This sentence has been marked as perfect! We have your reservation |
|
Could you show me your insurance card? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
a patient: This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
In English we tend to prefer names over professions or roles, so now you've introduced the patient's name, normally you'd refer to her as Ellie from this point on. Patient could work, but Ellie would be more natural here. |
|
Here you are. Here either here they are or here it is. since card is singular, im using it is. Here you are. I saw another comment added a correction for this, but, as a British person, this sounds natural to me. Here you This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
reception : This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! receptionist :
|
|
Thank you so much. This sentence has been marked as perfect! Thank you "so much" sounds like a bit much here if this is more of a formality. Just "thank you" would do. Thank you "So much" seems a little much for just handing over the card. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
OK. This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Could you fill out this medical questionnaire? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
When you're done, please let me know. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! |
|
(After filling it out) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
a patient:
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
|
|
I’ve finished filling it out. I not wrong, but a bit unnatural. This sentence has been marked as perfect! I Your sentence is not wrong just a little wordy. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
or I'm done filling it out. This sentence has been marked as perfect! or I'm done filling it out. This isn't wrong either, both would be acceptable
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! or I'm done filling it out. Assuming these previous two are presented as alternatives. Both are ok. "I'm done filling it out" is a little more casual, but both are perfectly ok in this context. |
|
reception : This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! receptionist :
|
|
Thank you so much. This sentence has been marked as perfect! Thank you Thank you This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
We'll call your name when it's your turn, please wait in the waiting room. This sentence has been marked as perfect! We'll call your name when it's your turn, please The original isn't wrong grammatically, but it sounds a bit weird to tell someone to wait in the waiting room (what else would you do there?). It feels redundant, so we tend to avoid that We'll call you We'll call your name when it's your turn This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium