brian926's avatar
brian926

Dec. 22, 2024

1
Aprender dois idiomas semelhantes

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e é muito difícil para alguma que só fala inglês.
A cosia que mais difícil é as palavras semelhantes quando estiver escrevendo. Talvez uso um palavra espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosia em espanhol. É mais fácil falando porque o pronunciação é diferente. Entretanto estou falando e não penso muito uso uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português. Como que quando não pensado usar “mas” em vez de “pero”. Genialmente, aprendendo dois em o mesmo tempo ajuda a mim porque muitas palavras são quase mesmo nos ambos idiomas.

Corrections

Aprender dois idiomas semelhantes

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e é muito difícil para algumuma pessoa que só fala inglês.

A cosia queisa mais difícil é as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

Talvez uso uma palavra em espanhol quando estou escrevendo em português ou ao mesma cosiao em espanhol.

É mais fácil falandor porque oa pronuúnciação é diferente.

Entretanto, estou falando e não penso muito se uso uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.

Como que quando, por exemplo, não pensadoo em usar “mas” em vez de “pero”.

Genialmente, aprendendo dois em no mesmo tempo me ajuda a mim porque muitas palavras são quase as mesmo nosas em ambos idiomas.

brian926's avatar
brian926

Dec. 23, 2024

1

Muito obrigado!

Aprender dois idiomas semelhantes

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e isso é muito difícil para alguéma que só fala inglês.

A cosia queisa mais difícil ésão as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

TalÀs vezes uso uma palavra em espanhol quando estou escrevendo em português ou a, mesma cosia emisa com o espanhol.

In Portuguese, we use "uma" instead of "um" before "palavra" because "palavra" is a feminine noun. This gender agreement between the article and the noun is essential in Portuguese grammar.

É mais fácil falando porque oa pronuúnciação é diferente.

Entretanto estou falando e não penso muito uso uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.

Entretanto, quando estou falando e não penso muito uso uma palavra em espanhol em vez de uma palavra em português.

Como que qQuando não pensado, acabo usarndo “mas” em vez de “pero”.

Geniralmente, aprendendor dois em idiomas ao mesmo tempo me ajuda a mim, porque muitas palavras são quase mesmoiguais nos ambodois idiomas.

Feedback

Be careful with cohesion, without it, even if your grammar is good, your text can still be confusing.
As a native speaker, I can say that cohesion in Portuguese is really difficult to understand, but don't give up :))

brian926's avatar
brian926

Dec. 23, 2024

1

Thank you so much! And thank you for the corrections!

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e é muito difícil para alguéma que só fala inglês.

A cosia queisa mais difícil ésão as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

Talvez uso uma palavra em espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosisa em espanhol.

É mais fácil falando porque oa pronuúnciação é diferente.

Genialmente, aprendendo dois em ao mesmo tempo ajuda a mim porque muitas palavras são quase o mesmo nosem ambos idiomas.

brian926's avatar
brian926

Dec. 23, 2024

1

Muito obrigado!

A cosia queisa mais difícil é as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

Seu português está muito bem!

Talvez uso uma palavra espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosisa em espanhol.

palavra é feminino, por isso o artigo feminino na frente.

É mais fácil falando porque o pronunciação é diferente.

Entretanto, quando estou falando e não penso muito use estou usando uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.

Essa frase ficou um pouco confusa. Vou reescrever como imagino que seria.

Como quepor exemplo, quando não pensadoo em usar “mas” em vez de “pero”.

Não comprendi porque a palavra "que", dari para utilizar "por exemplo" e a conjugação do verbo"pensar" ficaria mais adequada "penso", "pensado" não existe.

Genialmente, aprendendo dois em um ao mesmo tempo, me ajuda a mim porque muitas palavras são quase as mesmo nosas em ambos idiomas.

Feedback

Entendo a sua dificuldade, minha lingua nativa é o portugues brasileiro e sou fluente em espanhol. Há muitas palavras que acabo trocando. Você está muito bem, apenas penos ajustes :)

brian926's avatar
brian926

Dec. 23, 2024

1

Muito obrigado e obrigado pelas correções!

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, que são português e espanhol, e é muito difícil para alguéma que só fala inglês.

A cosia queisa mais difícil é separar as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

TalDe vez em quando uso uma palavra do espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosisa em espanhol/ou vice-versa.

Entretanto, quando estou falando e não penso muito, uso uma palavra do espanhol em vez de uma palavra emdo português.,

Ccomo que quando uso "pensado usar “mas”ro" em vez de “peromas”.

Genialuinamente/Honestamente, aprendendor dois em idiomas ao mesmo tempo me ajuda a mim porque muitas palavras são quase as mesmo nosas em ambos idiomas.

brian926's avatar
brian926

Dec. 23, 2024

1

Muito obrigado!

Aprender dois idiomas semelhantes


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e é muito difícil para alguma que só fala inglês.


Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, que são português e espanhol, e é muito difícil para alguéma que só fala inglês.

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e é muito difícil para alguéma que só fala inglês.

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e isso é muito difícil para alguéma que só fala inglês.

Estou aprendendo dois idiomas semelhantes, são português e espanhol, e é muito difícil para algumuma pessoa que só fala inglês.

A cosia que mais difícil é as palavras semelhantes quando estiver escrevendo.


A cosia queisa mais difícil é separar as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

A cosia queisa mais difícil é as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

Seu português está muito bem!

A cosia queisa mais difícil ésão as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

A cosia queisa mais difícil ésão as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

A cosia queisa mais difícil é as palavras semelhantes quando estiverou escrevendo.

Talvez uso um palavra espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosia em espanhol.


TalDe vez em quando uso uma palavra do espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosisa em espanhol/ou vice-versa.

Talvez uso uma palavra espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosisa em espanhol.

palavra é feminino, por isso o artigo feminino na frente.

Talvez uso uma palavra em espanhol quando estou escrevendo em português ou a mesma cosisa em espanhol.

TalÀs vezes uso uma palavra em espanhol quando estou escrevendo em português ou a, mesma cosia emisa com o espanhol.

In Portuguese, we use "uma" instead of "um" before "palavra" because "palavra" is a feminine noun. This gender agreement between the article and the noun is essential in Portuguese grammar.

Talvez uso uma palavra em espanhol quando estou escrevendo em português ou ao mesma cosiao em espanhol.

É mais fácil falando porque o pronunciação é diferente.


This sentence has been marked as perfect!

É mais fácil falando porque oa pronuúnciação é diferente.

É mais fácil falando porque oa pronuúnciação é diferente.

É mais fácil falandor porque oa pronuúnciação é diferente.

Entretanto estou falando e não penso muito uso uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.


Entretanto, quando estou falando e não penso muito, uso uma palavra do espanhol em vez de uma palavra emdo português.,

Entretanto, quando estou falando e não penso muito use estou usando uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.

Essa frase ficou um pouco confusa. Vou reescrever como imagino que seria.

Entretanto estou falando e não penso muito uso uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.

Entretanto, quando estou falando e não penso muito uso uma palavra em espanhol em vez de uma palavra em português.

Entretanto, estou falando e não penso muito se uso uma palavra espanhol em vez de uma palavra em português.

Como que quando não pensado usar “mas” em vez de “pero”.


Ccomo que quando uso "pensado usar “mas”ro" em vez de “peromas”.

Como quepor exemplo, quando não pensadoo em usar “mas” em vez de “pero”.

Não comprendi porque a palavra "que", dari para utilizar "por exemplo" e a conjugação do verbo"pensar" ficaria mais adequada "penso", "pensado" não existe.

Como que qQuando não pensado, acabo usarndo “mas” em vez de “pero”.

Como que quando, por exemplo, não pensadoo em usar “mas” em vez de “pero”.

Genialmente, aprendendo dois em o mesmo tempo ajuda a mim porque muitas palavras são quase mesmo nos ambos idiomas.


Genialuinamente/Honestamente, aprendendor dois em idiomas ao mesmo tempo me ajuda a mim porque muitas palavras são quase as mesmo nosas em ambos idiomas.

Genialmente, aprendendo dois em um ao mesmo tempo, me ajuda a mim porque muitas palavras são quase as mesmo nosas em ambos idiomas.

Genialmente, aprendendo dois em ao mesmo tempo ajuda a mim porque muitas palavras são quase o mesmo nosem ambos idiomas.

Geniralmente, aprendendor dois em idiomas ao mesmo tempo me ajuda a mim, porque muitas palavras são quase mesmoiguais nos ambodois idiomas.

Genialmente, aprendendo dois em no mesmo tempo me ajuda a mim porque muitas palavras são quase as mesmo nosas em ambos idiomas.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium