March 31, 2021
A mí me gustaría viajar a la Ciudad de México. La Ciudad de México parece muy deseable por muchas razones. El país tiene atracciones naturales hermosas cerca de la ciudad de México. Necesito visitar Pena de Bernal, el tercer monolito más grande del mundo. También, deseo hacer rafting de agua blanca en una río fluyendo dentro el océano Pacífico. A ambos lados del océano Pacífico, hay muchas rocas y terreno accidentado. Además, hay que ir a las Grutas de Cacahuamilpa, que es un sistema de cuevas subterráneas fascinantes. Este viaje sería divertido.
I would like to go to Mexico City. Mexico city seems desirable for a number of reasons. Mexican food is delicious and this country has beautiful nature attractions outside of Mexico City. I would like to visit Pena de Bernal, the third biggest monolith in the world, which is just outside of Mexico City. I would also like to go white water rafting in a river in the state of Morelos. It looks like this river flows into the Pacific Ocean. On either side of the canal, there are large rocks and rough terrain. This trip would be fun.
Aldrededor del mundo
A mí me gustaría viajar a la Ciudad de México.
In Spanish when a destination is a proper noun we don't put an article, it works the same in English "I would like to travel to Ciudad de México" no "to the Ciudad de México". If its a common noun then we put the article: "Me gustaría viajar a las playas del Caribe" > "I would like to travel to the Caribbean beaches"
La Ciudad de México me parece muy deseablinteresante por muchas razones.
The same as before with the article. Here you should put "me parece" since its your opinion "me" indicates possession so "it seems to me" in Spanish you have to specify this. "Deseable" means "something I desire" its not used in the same way as "desirable". For a city "interesante" is much better.
El paísMéxico tiene atracciones naturales hermosas cerca de la cCiudad de México..
Since you are talking about Ciudad de México it doesn't make sense to introduce "el país", so we introduce it as "México". You could replace Ciudad de México with "la capital" if you wanted (note that because it's a common noun it has an article now).
NecesitQuiero visitar la Penña de Bernal, el tercer monolito más grande del mundo.
"Necesito" means "I need to" so you could say "Necesito ir al baño" because you really have to pee, but it you want to visit some place, it's not something urgent, so it's a desire, "quiero". Here la Peña del Bernal even though it's a proper noun it needs an article because it's has the same structure as a common noun word: la Peña del Bernal could be la peña de al lado too.
También, deseo hacer rafting de agua blanca en una río fluyendo dentroque desemboque en el océano Pacífico.
Rafting de agua blanca doesn't exist in Spanish it's a translation from English. "Río" is a masculine word so "un". In Spanish things flow to ("hasta"), but since you are talking about rivers it's better to use "desembocar"
A ambos lados del océano Pacífico, hay muchas rocas y terreno accidentado.
Además, hay quequiero ir a las Grutas de Cacahuamilpa, que es un sistema de cuevas subterráneas fascinantes.
"Hay que" means obligation.
Este viaje sería divertido.
Feedback
Pretty good be careful translating from English because some times we don't say everything in the same way, if you are not sure how to say something, you can look it up on Wikipedia and change to the Spanish version, it's usually the right way to say it.
|
Aldredor del mundo Al |
|
A mí me gustaría viajar a la Ciudad de México. A mí me gustaría viajar a In Spanish when a destination is a proper noun we don't put an article, it works the same in English "I would like to travel to Ciudad de México" no "to the Ciudad de México". If its a common noun then we put the article: "Me gustaría viajar a las playas del Caribe" > "I would like to travel to the Caribbean beaches" |
|
La Ciudad de México parece muy deseable por muchas razones.
The same as before with the article. Here you should put "me parece" since its your opinion "me" indicates possession so "it seems to me" in Spanish you have to specify this. "Deseable" means "something I desire" its not used in the same way as "desirable". For a city "interesante" is much better. |
|
El país tiene atracciones naturales hermosas cerca de la ciudad de México.
Since you are talking about Ciudad de México it doesn't make sense to introduce "el país", so we introduce it as "México". You could replace Ciudad de México with "la capital" if you wanted (note that because it's a common noun it has an article now). |
|
Necesito visitar Pena de Bernal, el tercer monolito más grande del mundo.
"Necesito" means "I need to" so you could say "Necesito ir al baño" because you really have to pee, but it you want to visit some place, it's not something urgent, so it's a desire, "quiero". Here la Peña del Bernal even though it's a proper noun it needs an article because it's has the same structure as a common noun word: la Peña del Bernal could be la peña de al lado too. |
|
También, deseo hacer rafting de agua blanca en una río fluyendo dentro el océano Pacífico. También, deseo hacer rafting Rafting de agua blanca doesn't exist in Spanish it's a translation from English. "Río" is a masculine word so "un". In Spanish things flow to ("hasta"), but since you are talking about rivers it's better to use "desembocar" |
|
A ambos lados del océano Pacífico, hay muchas rocas y terreno accidentado. This sentence has been marked as perfect! |
|
Además, hay que ir a las Grutas de Cacahuamilpa, que es un sistema de cuevas subterráneas fascinantes. Además, "Hay que" means obligation. |
|
Este viaje sería divertido. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium