yesterday
昨日のノート(投稿?)の話題は料理です。計画通りじゃないけど、今日も私は料理についてまだ話したい。多分本当の理由は今私はお腹空いたですね。
今朝、毎日読む時で「木曜日にはココアを」というの小説集を読み続けました。2目の小説で、主人公は卵焼きを料理しました。料理する語彙を読んだ時で、私は不思議ないい感じになりました。
いろいろな好きな料理するアニメと漫画を見たことありました。「甘々と稲妻」「衛宮さんの今日のご飯」「日々は過ぎれど飯うまし」というのアニメとか英語の字幕で見ったんだけど、話す言語はまだ日本語だから、たぶん私に頭に日本語の料理語彙は慣れられました。だからそのいい感じになりましたと思う。
ちなみに、「焼きたて!!ジャパン」も見たことあるけど、そのパン料理は架空すぎるから、無理と思います。
Yesterday's note (submission?) was about food. It's not really as I planned, but today I would also like to talk about cooking. Perhaps the real reason is that I'm hungry, though.
This morning, during my daily ready session, I am continuing to read a short story collection called "On Thursday, she orders Cocoa" [this is my translation of the title; I'm not sure what it was officially called]. In the second short story, the protagonist is cooking tamagoyaki. When I was reading all the cooking vocabulary therein, I felt a mysterious but positive feeling.
I've watched and read a lot of cooking anime and manga that I like. "Sweetness and Lightning", "Today's Menu for the Emiya Family" and "Food for the Soul" are some anime that I watched with English subtitles, but since the spoken language was still in Japanese, perhaps some of that settled in my head and I got used to hearing it. So I think that might be why reading cooking vocabulary feels somewhat relaxing.
By the way, I've also watched "Yakitate! Japan", but the cooking in that is sort of insane, so I don't think making anything from there is actually possible.
多分たぶん、本当の理由は今私はお腹が空いたているからですね。
たぶん、本当の理由はお腹が空いているからですね。
>>informal, conversation style
たぶん、本当の理由はお腹が空いているからですね。
>>formal, writing style
おそらく、本当の理由はお腹が空いているからでしょうね。
In Japanese, we often omit the subject, when it can be understood from context.
For example, when a child talks to his or her mother:
"Dad hasn't come home yet, so I miss him".
「パパがまだ帰ってこないから寂しい。」
The structure "The reason is that ~" corresponds to 「理由は~~(だ)からです」 in Japanese.
Perhaps corresponds to 「たぶん」 or 「おそらく」 in Japanese.
「おそらく」 is more formal/polite than 「たぶん」.
料理アニメ
昨日のノート(投稿?)の話題は料理ですした。
昨日のノート(投稿?)の話題は料理でした。
計画通りじゃないけど、今日も私は料理についてまだ話したい。
多分本当の理由は今私はお腹空いたでていますね。
多分本当の理由は今私はお腹空いていますね。
今朝、毎日読む時で間に「木曜日にはココアを」というの小説集を読み続けましたています。
今朝、毎日読む時間に「木曜日にはココアを」という小説集を読み続けています。
2つ目の小説短い話で、主人公は卵焼きを料理しましたています。
2つ目の短い話で、主人公は卵焼きを料理しています。
料理する語彙を読んだ時で、に私は不思議ないい感じになりました。
料理する語彙を読んだ時に私は不思議ないい感じになりました。
いろいろな好きな料理をするアニメと漫画を見たことありました。「 いろいろな好きな料理をするアニメと漫画を見たことありました。「
甘々と稲妻」「衛宮さんの今日のご飯」「日々は過ぎれど飯うまし」というのアニメとか英語の字幕で見ったんだけど、話す言語はまだ日本語だからましたが、話す言語(or 言葉)は日本語だったので、たぶん私にの頭に日本語の料理語彙は慣れられましたが残ったのだと思います。
甘々と稲妻」「衛宮さんの今日のご飯」「日々は過ぎれど飯うまし」というのアニメとか英語の字幕で見ましたが、話す言語(or 言葉)は日本語だったので、たぶん私の頭に日本語の料理語彙が残ったのだと思います。
だからそのそのため、いい感じになりましたと思うったのだと思う(or 思います)。
そのため、いい感じになったのだと思う(or 思います)。
ちなみに、「焼きたて!!ジャパン」も見たこと(が)あるけど、そのパン料理は架空すぎるから、作るのは無理だと思います。 ちなみに、「焼きたて!!ジャパン」も見たこと(が)あるけど、そのパン料理は架空すぎるから、作るのは無理だと思います。
|
料理アニメ This sentence has been marked as perfect! |
|
昨日のノート(投稿?)の話題は料理です。
昨日のノート(投稿?)の話題は料理で |
|
計画通りじゃないけど、今日も私は料理についてまだ話したい。 This sentence has been marked as perfect! |
|
多分本当の理由は今私はお腹空いたですね。
多分本当の理由は今私はお腹空い
>>informal, conversation style たぶん、本当の理由はお腹が空いているからですね。 >>formal, writing style おそらく、本当の理由はお腹が空いているからでしょうね。 In Japanese, we often omit the subject, when it can be understood from context. For example, when a child talks to his or her mother: "Dad hasn't come home yet, so I miss him". 「パパがまだ帰ってこないから寂しい。」 The structure "The reason is that ~" corresponds to 「理由は~~(だ)からです」 in Japanese. Perhaps corresponds to 「たぶん」 or 「おそらく」 in Japanese. 「おそらく」 is more formal/polite than 「たぶん」. |
|
今朝、毎日読む時で「木曜日にはココアを」というの小説集を読み続けました。
今朝、毎日読む時 |
|
2目の小説で、主人公は卵焼きを料理しました。
2つ目の |
|
料理する語彙を読んだ時で、私は不思議ないい感じになりました。
料理する語彙を読んだ時 |
|
いろいろな好きな料理するアニメと漫画を見たことありました。「 いろいろな好きな料理をするアニメと漫画を見たことありました。「 いろいろな好きな料理をするアニメと漫画を見たことありました。「 |
|
甘々と稲妻」「衛宮さんの今日のご飯」「日々は過ぎれど飯うまし」というのアニメとか英語の字幕で見ったんだけど、話す言語はまだ日本語だから、たぶん私に頭に日本語の料理語彙は慣れられました。
甘々と稲妻」「衛宮さんの今日のご飯」「日々は過ぎれど飯うまし」というのアニメとか英語の字幕で見 |
|
だからそのいい感じになりましたと思う。
|
|
ちなみに、「焼きたて!!ジャパン」も見たことあるけど、そのパン料理は架空すぎるから、無理と思います。 ちなみに、「焼きたて!!ジャパン」も見たこと(が)あるけど、そのパン料理は架空すぎるから、作るのは無理だと思います。 ちなみに、「焼きたて!!ジャパン」も見たこと(が)あるけど、そのパン料理は架空すぎるから、作るのは無理だと思います。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium