gaezer's avatar
gaezer

July 2, 2026

0
一対一のレッスン

明日の朝、初めて個人のレッスンをitalkiで受けます。すごい緊張しています。十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すことが全然ないからです。気になるのは私が何かを言おうとしているところに、突然に頭から覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出ないでいてしまうことです。発音もアクセントも心配です。でも、どうもっと自然に話すのか学ぶのに挑戦する必要があります。


Tomorrow morning I'm taking a private lesson on italki for the first time. I'm super nervous. I haven't spoken a word of Japanese since taking an oral exam nearly ten years ago when I was a college student. My worry is that I'll try to say something and then suddenly forget all the words I've learned and just sit there wordlessly. I'm also worried about my pronunciation and accent. But I need to challenge myself to learn how to speak more naturally.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

gaezer's avatar
gaezer

July 3, 2026

0
LeahLeah's avatar
LeahLeah

July 4, 2026

0

一対一のレッスン

発音もアクセントも心配です。

gaezer's avatar
gaezer

July 3, 2026

0
60

明日の朝、初めて個人のレッスンをitalkiで受けます。

すごい緊張しています。

gaezer's avatar
gaezer

July 3, 2026

0

一対一のレッスン


This sentence has been marked as perfect!

明日の朝、初めて個人のレッスンをitalkiで受けます。


This sentence has been marked as perfect!

明日の朝、初めて個人(の)レッスンをitalkiで受けます。 明日の朝、初めて個人(の)レッスンをitalkiで受けます。

すごい緊張しています。


This sentence has been marked as perfect!

すご緊張しています。 すご緊張しています。

十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すことが全然ないからです。


十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すこと機会が全然なかったからです。 十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話す機会が全然なかったからです。

十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すことが全然ない(or なかった)からです。 十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すことが全然ない(or なかった)からです。

十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すことが全然ない(、ほとんどなかった)からです。 (or ほとんど日本語を話す機会がなかったからです。) 十年ほど前の大学生の時に口頭試験を受けてから日本語で話すことが(、ほとんどなかった)からです。 (or ほとんど日本語を話す機会がなかったからです。)

「〜以来ずっと話していない」という意味なら、過去形の「なかったです」の方が日本語として自然だと思います。

気になるのは私が何かを言おうとしているところに、突然に頭から覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出ないでいてしまうことです。


気になるのは私が何かを言おうとしているところに、突然頭から覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出ない状態でいてしまうことです。 気になるのは私が何かを言おうとしているとに、突然頭から覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出ない状態でいてしまうことです。

気になるのは私が何かを言おうとしているところに、突然に頭から覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出ないでいくなってしまうことです。 気になるのは私が何かを言おうとしているとに、突然に頭から覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出なくなってしまうことです。

気になるの(心配なのは)は私が何かを言おうとしているところに、突然に頭から(したとき)に、覚えている言葉がすべて飛んでいってただ一言も出ないでいてしまう(しまい、何も言えなくなることです。) 気になるの(心配なのは)は私が何かを言おうと(したとき)に、覚えている言葉がすべて飛んでいって(しまい、何も言えなくなることです。)

gaezerさんの文の意味は伝わります。「ただ一言も出ないでいてしまうことです。」の部分を「何も言えなくなることです。」とすると自然になると思います。

発音もアクセントも心配です。


This sentence has been marked as perfect!

でも、どうもっと自然に話すのか学ぶのに挑戦する必要があります。


でも、どうもっと自然に話すのか学ぶのに挑戦する必要があります。 でも、もっと自然に話すのか学ぶのに挑戦する必要があります。

でも、どのようにしてもっと自然に話すのか学ぶのかを学ぶことに挑戦する必要があります。 でも、どのようにしてもっと自然に話すかを学ぶことに挑戦する必要があります。

でも、どうもっと自然に話すのか学ぶのに(話せるように)挑戦する必要があります。 でも、もっと自然に(話せるように)挑戦する必要があります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium