July 2, 2026
Il y a eu un accident de voiture prés de la rue, mais personne n’a ralenti. L’accident avait l’air très grave.
J’ai des problèmes avec mon collège. J’ai beau lui avoir parlé, rien ne s’est arrangé. De plus, aucun autre collège ne m’aide. Quelquefois, je suis tellement en colère contre toute le monde.
La semaine prochaine, il fera vraiment chaud, donc on n’ira nulle part. On aimerait faire une randonnée, mais on restera plutôt chez nous.
Je n’aime pas ton idée. Et je sais que tu n’aimes pas non plus la mienne. Donc nous devons trouver quelqu’un d’autre.
There was a car accident near the street, but no one slowed down. The accident looked very serious.
I’m having trouble with my colleague. Even though I’ve spoken to him, nothing has improved. What’s more, no other colleague is helping me. Sometimes, I get so angry at everyone.
It’s going to be really hot next week, so we won’t be going anywhere. We’d like to go hiking, but we’ll probably just stay home instead.
I don’t like your idea. And I know you don’t like mine, either. So, we need to find someone else.
M'exercer à la négation M'exercer à la négation
some alternatives :
"Je m'exerce aux négations"
"Exercices pratiques de négation"
"Ne pas faire de fautes en utilisant des négations"
Il y a eu un accident de voiture préès de lma rue, mais personne n’a ralenti.
Il y a eu un accident de voiture près de ma rue, mais personne n’a ralenti.
"prés" is the field / "près" is "close to" ... And most of people would pronounce both as "pré"
I changed "la" for "ma" because "près de la rue" means "close to the street" which triggers many questions.
Just like "the street", "la rue" can be either
- a generic term to refer to the street, as opposed for other places, such as the side walk, a building etc... But here it would feel weird. Cars are most generally in the streets, so if there is a car accident it will most probably not only happen near the street, bot most likely in it.
- or a specific street, but then you need a qualifier : "la rue de la paix", "la rue des prés" (believe it or not, this is actually the name of my street), "la rue où habite ma cousine", ...
L’accident avait l’air très grave.
J’ai des problèmes avec mon collègue. J’ai des problèmes avec mon collègue.
"collège" : middle school
"collègue" : colleague
J’ai beau lui avoir parlé, rien ne s’est arrangé.
De plus, aucun autre collègue ne m’aide. De plus, aucun autre collègue ne m’aide.
Quelquefois, je suis tellement en colère contre toute le monde.
Quelquefois, je suis tellement en colère contre tout le monde.
tout (masculine, 't' is not pronounced, we actually say "tou") : "tout le monde"
toute (feminine, 't' is pronounced) : "toute la terre"
La semaine prochaine, il fera vraiment chaud, donc on n’ira nulle part.
On aimerait faire une randonnée, mais on restera plutôt chez nous.
Je n’aime pas ton idée.
Et je sais que tu n’aimes pas non plus la mienne.
Donc nous devons trouver quelqu’un d’autre. Donc nous devons trouver quelqu’un d’autre.
If this is a continuation of the previous sentence and you are still referring to "an idea", maybe you were looking for "quelque chose d'autre"... unless the idea is the selection of a person, and you can't agree on the person. In this case, your sentence is correct.
Feedback
Your use of negations is good :)
|
M'exercer à la négation M'exercer à la négation M'exercer à la négation some alternatives : "Je m'exerce aux négations" "Exercices pratiques de négation" "Ne pas faire de fautes en utilisant des négations" |
|
Il y a eu un accident de voiture prés de la rue, mais personne n’a ralenti.
Il y a eu un accident de voiture pr "prés" is the field / "près" is "close to" ... And most of people would pronounce both as "pré" I changed "la" for "ma" because "près de la rue" means "close to the street" which triggers many questions. Just like "the street", "la rue" can be either - a generic term to refer to the street, as opposed for other places, such as the side walk, a building etc... But here it would feel weird. Cars are most generally in the streets, so if there is a car accident it will most probably not only happen near the street, bot most likely in it. - or a specific street, but then you need a qualifier : "la rue de la paix", "la rue des prés" (believe it or not, this is actually the name of my street), "la rue où habite ma cousine", ... |
|
L’accident avait l’air très grave. This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai des problèmes avec mon collège. J’ai des problèmes avec mon collègue. J’ai des problèmes avec mon collègue. "collège" : middle school "collègue" : colleague |
|
J’ai beau lui avoir parlé, rien ne s’est arrangé. This sentence has been marked as perfect! |
|
De plus, aucun autre collège ne m’aide. De plus, aucun autre collègue ne m’aide. De plus, aucun autre collègue ne m’aide. |
|
Quelquefois, je suis tellement en colère contre toute le monde.
Quelquefois, je suis tellement en colère contre tout tout (masculine, 't' is not pronounced, we actually say "tou") : "tout le monde" toute (feminine, 't' is pronounced) : "toute la terre" |
|
La semaine prochaine, il fera vraiment chaud, donc on n’ira nulle part. This sentence has been marked as perfect! |
|
On aimerait faire une randonnée, mais on restera plutôt chez nous. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je n’aime pas ton idée. This sentence has been marked as perfect! |
|
Et je sais que tu n’aimes pas non plus la mienne. This sentence has been marked as perfect! |
|
Donc nous devons trouver quelqu’un d’autre. Donc nous devons trouver quelqu’un d’autre. Donc nous devons trouver quelqu’un d’autre. If this is a continuation of the previous sentence and you are still referring to "an idea", maybe you were looking for "quelque chose d'autre"... unless the idea is the selection of a person, and you can't agree on the person. In this case, your sentence is correct. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium