June 30, 2026
昨日、日本人の友達に話していて、彼は僕の一番おかしい話し方のは「ですね」よく使うって言うた。彼は日本人がもちろん「ですね」使うけど、君は使うのは多いすぎるって言うた。考えている後で、僕は本当に最後の文にいつも「ね」を使う。なぜと考えて、今、答えを見つけたかもしれない。英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me?や"you know what I'm saying?"を付ける。それで、日本語を話す時アメリカの考え方をつかうから、日本語はとてもアメリカ人ぽい話し方です。これから、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。
Yesterday, I was talking with my Japanese friend and they told me the thing that sounds the strangest when I speak Japanese is how much I use "desune." He said of course Japanese people use it, but I use it too much. After thinking about it, I realized I do use "ne" after almost every sentence. I wondered why, but now, I think I found the answer. When I speak English, I always end my sentences with "right" or "you get me" or "you know what I'm saying." So I think that's why when I speak Japanese, I think like an American and I end up sound hella American. From now on, I will try to stop saying "ne" and "deshou" and "darou" at the end of my sentences.
「ね」を使いすぎる。
昨日、日本人の友達にと話していて、彼は僕の一番おかしい話し方の話し方の一番気になるところは「ですね」をよく使うところって言うった。
昨日、日本人の友達と話していて、彼は僕の話し方の一番気になるところは「ですね」をよく使うところって言った。
彼は日本人がはもちろん「ですね」使うけど、君は使うのは多いすぎるって言うった。
彼は日本人はもちろん「ですね」使うけど、君は使いすぎるって言った。
なぜかと考えて、今、答えを見つけみたら、今、わかったかもしれない。
なぜかと考えてみたら、今、わかったかもしれない。
英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me?
や"you know what I'm saying?"を付ける。
それで、日本語を話す時アメリカの考え方をつかうするから、私の日本語はとてもアメリカ人ぽい話し方でになります。
それで、日本語を話す時アメリカの考え方をするから、私の日本語はとてもアメリカ人ぽい話し方になります。
これから、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。
Feedback
微妙なニュアンスは難しいですよね。私も「ね」をよく使うかもしれません。
「ね」をの使いすぎる。
「ね」の使いすぎ
昨日、日本人の友達にと話していて、彼は僕の一番おかしい話し方のは「ですね」をよく使うって言うことだと言った。
昨日、日本人の友達と話していて、彼は僕の一番おかしい話し方は「ですね」をよく使うことだと言った。
彼は日本人がももちろん「ですね」を使うけど、君は使うのは多いが多すぎるって言うった。
彼は日本人ももちろん「ですね」を使うけど、君は使うのが多すぎるって言った。
考えている後でみると、僕は本当に文の最後の文にいつも「ね」を使うつける。
考えてみると、僕は本当に文の最後にいつも「ね」をつける。
なぜとか考えてみたけど、今、答えを見つけたかもしれない。
なぜか考えてみたけど、今、答えを見つけたかもしれない。
僕は英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me? 僕は英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me?
や"you know what I'm saying?"を付ける。
それで、日本語を話す時アメリカ、英語の考え方をつかうから、日本語はがとてもアメリカ人ぽい話し方です英語ぽい話し方になってしまう。
それで、日本語を話す時、英語の考え方をつかうから、日本語がとても英語ぽい話し方になってしまう。
これからは、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。 これからは、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。
Feedback
たしかに、fillerの口癖は、いったん身についてしまうと、直すのが難しいので、意識して修正するようにすべきですね。
|
「ね」を使いすぎる。
「ね」 This sentence has been marked as perfect! |
|
昨日、日本人の友達に話していて、彼は僕の一番おかしい話し方のは「ですね」よく使うって言うた。
昨日、日本人の友達
昨日、日本人の友達 |
|
彼は日本人がもちろん「ですね」使うけど、君は使うのは多いすぎるって言うた。
彼は日本人
彼は日本人 |
|
考えている後で、僕は本当に最後の文にいつも「ね」を使う。
考えて |
|
なぜと考えて、今、答えを見つけたかもしれない。
なぜ
なぜかと考えて |
|
英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me? 僕は英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me? 僕は英語を話す時全部の文の最後に"right?"や"you get me? This sentence has been marked as perfect! |
|
や"you know what I'm saying?"を付ける。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
それで、日本語を話す時アメリカの考え方をつかうから、日本語はとてもアメリカ人ぽい話し方です。
それで、日本語を話す時
それで、日本語を話す時アメリカの考え方を |
|
これから、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。 これからは、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。 これからは、日本語を話す時「ね」や「でしょう」や「だろう」をやめてみます。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium