April 29, 2026
私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった!読んだ本は「星の王子さま」だった。すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。
英語にも訳されている。実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけど、もう一度読むといいかもしれないと思った。
本を読むのは超疲れるな!新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。その単語をすべて記録した。結局、900以上もあった!それで、ただの一つの章は何時間もかかることがある。そして裏表紙にめくって…難易度はただ「小学中級から」だけだった。頑張れ続けなくちゃ…
とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!次に読む本は「君の名は」だ。映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。数ヶ月後に戻る…ww
I finally finished my first non-manga book today! The book I read was "The Little Prince". It's a really well-known piece of literature, so you probably already know about it. It's a novella written by Antoine de Saint-Exupéry. It was originally written in French, but has since then been translated into many languages including Japanese.
It has also been translated into English. Actually, I'd read the book when I was a child, but it's been many years since then, so I thought it'd be nice to read it one more time.
Reading books is so tiring! There were many new words and expressions, so I had to constantly turn to the dictionary. I recorded all of those words down. In the end, there were more than 900 of them! For this reason, even a single chapter can take many hours to get through. Then I turned to the back cover... the difficulty level was only "intermediate primary school level". I must continue to work hard...
Anyway, as a reward, I could go to the bookstore to buy the next book! The book I'm reading next is "Your Name". I've seen the movie and know the plot, so it should be easier to read. Nonetheless, its difficulty level is higher than that of "The Little Prince". I will return in a few months...
初めての日本語で長い本を読み終わっ了した!
初めて日本語で長い本を読了した!
①「初めて長い本を読み終わった」も自然です。これはただの提案です。タイトルなので少し格好良くしたい場合は、「読破」という単語もおすすめです。
②「初めての」は、名詞を修飾します。
「初めての読了」「初めての読破」のように使います。「初めての読了です」もOKです。
文章の最後に動詞を使うときは、「初めて」を使います。
私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった!
私は今日、やっと初めてマンガじゃない本を読み終わった!
この文章の最後に、動詞がありますね。
「初めて」を使います。
読んだ本は「星の王子さま」だった。
すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。
本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。
英語にも訳されている。
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけど、もう一度読むといいかもしれないと思った。
本を読むのは超疲れるな!
新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。
その単語をすべて記録した。
結局、900以上もあった!
それで、ただの一つの章はでさえ何時間もかかることがある。
それで、ただの一つの章でさえ何時間もかかることがある。
"even"のニュアンスを含ませたいとき、「~でさえ」を使うことができます。おすすめです!
そして裏表紙にをめくって…
そして裏表紙をめくって…
「を」を使う方が自然だと思います。
難易度はただ「小学中級から」だけだった。
頑張れり続けなくちゃ…
頑張り続けなくちゃ…
「頑張れ」は命令形です。
「がんばり」は「がんばる」のます形です。
「がんばり」+「つづける(動詞)」が自然です。
とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!
次に読む本は「君の名は」だ。
映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。
それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。
数ヶ月後にまた戻る…ww 数ヶ月後にまた戻る…ww
「また」を使う方が「戻ってくる」というニュアンスが伝わりやすいと思います。
Feedback
先程は私の英語の添削を、ありがとうございました!
お礼に添削をしました。「星の王子さま」を日本語で読んだんですね。すごいです!「君の名は」の読書も応援しています。
初めての日本語の長い本を読み終わった! 初めての日本語の長い本を読み終わった!
「日本語の」がないと、母語でも長い本を読んだことがないという意味になります。
私は今日、やっと初めてのマンガじゃない日本語の本を読み終わった! 私は今日、やっと初めてのマンガじゃない日本語の本を読み終わった!
読んだ本は「星の王子さま」だった。
読んだ本は「星の王子さま」だ。
過去のことでも、この場合は「だ」でいいです。
すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。
すごく有名な文学作品だし、みなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。
「みんなさん」正しくない
「みなさん」正しい(フォーマル)
「みんな」正しい(カジュアル)
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。
本来元々はフランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。
元々はフランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。
英語にも訳されている。
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけどから、もう一度読むといいかもしれないと思った。
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年経っているから、もう一度読むといいかもしれないと思った。
本を読むのは超疲れるな!
新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりにょっちゅう辞書を調べないといけなかったからね。
新しい単語と表現がたくさんあったし、しょっちゅう辞書を調べないといけなかったからね。
「からね」のようなカジュアルな文体では、「しきりに」はあまり使いません。
それで、ただの一つの章はった一章に何時間もかかることがある。
それで、たった一章に何時間もかかることがある。
そして裏表紙にめくってを見ると…
そして裏表紙を見ると…
「ページをめくる」とは言いますが、「裏表紙をめくる」とは言わないと思います。
難易度はただなんと「小学中級から」だけだった。
難易度はなんと「小学中級から」だった。
「だけだった」だとレベルが低いことでなく、ほかに何も書かれていなかったという意味に見えます。
頑張れり続けなくちゃ…
頑張り続けなくちゃ…
とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!
次に読む本は「君の名は」だ。
映画を見たことがあって、もうプロットストーリーがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。
映画を見たことがあって、もうストーリーがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。
「プロット」は分からない日本人も多いと思います。「ストーリー」なら誰でも分かります。
それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。
数ヶ月後に戻ってくる…ww 数ヶ月後に戻ってくる…ww
Feedback
子供向けの本は意外と難しいですよ。擬態語が多かったり、普段大人が使うのと違う表現が出てきたり。でもいい勉強になりますね。
次の本もがんばってください!
すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。
すごく有名な文学作品だし、みなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。
みんなでもok
Feedback
完読おめでとうございます!
外国語の本を読むのはすごく勉強になるけど疲れますね!
初めての長い本を読み終わった!
私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった!
読んだ本は「星の王子さま」だった。
すごく有名な文学作品だし、みんなさん(又は、”みなさん”)はもうどういう本なのか知っているだろう。
すごく有名な文学作品だし、みんな(又は、”みなさん”)はもうどういう本なのか知っているだろう。
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。
本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。 本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。
または、”元々はフランス語で書かれたけど、”でも良いと思います!
英語にも訳されている。
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけどから、もう一度読むとのもいいかもしれないと思った。
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているから、もう一度読むのもいいかもしれないと思った。
”~するといいかもしれない”と”~するのもいいかもしれない”は、個人的にニュアンスが異なると思います。説明が難しいのですが...個人的には、前者の表現は、それをする明確な理由があるから実行しようとする、という感じの表現で、後者の表現は、それをしなくても良いけれど、なんとなくしてみようとする、という感じの表現です。私は、後者の表現のほうが自然な日本語に感じます。💦
本を読むのは超疲れるな!
新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。
その単語をすべて記録した。
結局、900以上もあった!
それで、ただの一つの章はでさえ何時間もかかることがある。
それで、ただの一つの章でさえ何時間もかかることがある。
そして裏表紙にめくって…
難易度はただ「小学中級から」だけだった。
頑張れり続けなくちゃ…
頑張り続けなくちゃ…
とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!
次に読む本は「君の名は」だ。
映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。 映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。
又は、”もっと読みやすいはずだ。”でも良いと思います!
それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。
数ヶ月後に戻る…ww
Feedback
難しい本を読んだご褒美に、さらに難しいレベルの本を買うなんてすごいですね!私も何か英語の本を読んでみようかなと思いましたw
|
初めての長い本を読み終わった! 初めての日本語の長い本を読み終わった! 初めての日本語の長い本を読み終わった! 「日本語の」がないと、母語でも長い本を読んだことがないという意味になります。 This sentence has been marked as perfect!
初めて ①「初めて長い本を読み終わった」も自然です。これはただの提案です。タイトルなので少し格好良くしたい場合は、「読破」という単語もおすすめです。 ②「初めての」は、名詞を修飾します。 「初めての読了」「初めての読破」のように使います。「初めての読了です」もOKです。 文章の最後に動詞を使うときは、「初めて」を使います。 |
|
私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった! 私は今日、やっと初めてのマンガじゃない日本語の本を読み終わった! 私は今日、やっと初めてのマンガじゃない日本語の本を読み終わった! This sentence has been marked as perfect!
私は今日、やっと初めて この文章の最後に、動詞がありますね。 「初めて」を使います。 |
|
読んだ本は「星の王子さま」だった。
読んだ本は「星の王子さま」だ 過去のことでも、この場合は「だ」でいいです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。
すごく有名な文学作品だし、み 「みんなさん」正しくない 「みなさん」正しい(フォーマル) 「みんな」正しい(カジュアル)
すごく有名な文学作品だし、みんな
すごく有名な文学作品だし、み みんなでもok This sentence has been marked as perfect! |
|
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。
本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。 本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。 または、”元々はフランス語で書かれたけど、”でも良いと思います! This sentence has been marked as perfect! |
|
英語にも訳されている。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけど、もう一度読むといいかもしれないと思った。
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年
実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っている ”~するといいかもしれない”と”~するのもいいかもしれない”は、個人的にニュアンスが異なると思います。説明が難しいのですが...個人的には、前者の表現は、それをする明確な理由があるから実行しようとする、という感じの表現で、後者の表現は、それをしなくても良いけれど、なんとなくしてみようとする、という感じの表現です。私は、後者の表現のほうが自然な日本語に感じます。💦 This sentence has been marked as perfect! |
|
本を読むのは超疲れるよ! |
|
新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。
新しい単語と表現がたくさんあったし、し 「からね」のようなカジュアルな文体では、「しきりに」はあまり使いません。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
その単語をすべて記録した。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
結局、900以上もあった! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
それで、ただの一つの章は何時間もかかることがある。
それで、た
それで、ただの一つの章
それで、ただの一つの章 "even"のニュアンスを含ませたいとき、「~でさえ」を使うことができます。おすすめです! |
|
そして裏表紙にめくって…
そして裏表紙 「ページをめくる」とは言いますが、「裏表紙をめくる」とは言わないと思います。 This sentence has been marked as perfect!
そして裏表紙 「を」を使う方が自然だと思います。 |
|
難易度はただ「小学中級から」だけだった。
難易度は 「だけだった」だとレベルが低いことでなく、ほかに何も書かれていなかったという意味に見えます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
頑張れ続けなくちゃ…
頑張
頑張
頑張 「頑張れ」は命令形です。 「がんばり」は「がんばる」のます形です。 「がんばり」+「つづける(動詞)」が自然です。 |
|
とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行ける! |
|
次に読む本は「君の名は」だ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。
映画を見たことがあって、もう 「プロット」は分からない日本人も多いと思います。「ストーリー」なら誰でも分かります。 映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。 映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。 又は、”もっと読みやすいはずだ。”でも良いと思います! This sentence has been marked as perfect! |
|
それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
数ヶ月後に戻る…ww 数ヶ月後に戻ってくる…ww 数ヶ月後に戻ってくる…ww This sentence has been marked as perfect! 数ヶ月後にまた戻る…ww 数ヶ月後にまた戻る…ww 「また」を使う方が「戻ってくる」というニュアンスが伝わりやすいと思います。 |
|
とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
本を読むのは超疲れるな! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium