pshedron's avatar
pshedron

April 29, 2026

0
初めての長い本を読み終わった!

私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった!読んだ本は「星の王子さま」だった。すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。

英語にも訳されている。実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけど、もう一度読むといいかもしれないと思った。

本を読むのは超疲れるな!新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。その単語をすべて記録した。結局、900以上もあった!それで、ただの一つの章は何時間もかかることがある。そして裏表紙にめくって…難易度はただ「小学中級から」だけだった。頑張れ続けなくちゃ…

とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!次に読む本は「君の名は」だ。映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。数ヶ月後に戻る…ww


I finally finished my first non-manga book today! The book I read was "The Little Prince". It's a really well-known piece of literature, so you probably already know about it. It's a novella written by Antoine de Saint-Exupéry. It was originally written in French, but has since then been translated into many languages including Japanese.

It has also been translated into English. Actually, I'd read the book when I was a child, but it's been many years since then, so I thought it'd be nice to read it one more time.

Reading books is so tiring! There were many new words and expressions, so I had to constantly turn to the dictionary. I recorded all of those words down. In the end, there were more than 900 of them! For this reason, even a single chapter can take many hours to get through. Then I turned to the back cover... the difficulty level was only "intermediate primary school level". I must continue to work hard...

Anyway, as a reward, I could go to the bookstore to buy the next book! The book I'm reading next is "Your Name". I've seen the movie and know the plot, so it should be easier to read. Nonetheless, its difficulty level is higher than that of "The Little Prince". I will return in a few months...

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

読んだ本は「星の王子さま」だった。

すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。

本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。

英語にも訳されている。

実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけど、もう一度読むといいかもしれないと思った。

本を読むのは超疲れるな!

新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。

その単語をすべて記録した。

結局、900以上もあった!

難易度はただ「小学中級から」だけだった。

とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!

次に読む本は「君の名は」だ。

映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。

それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。

pshedron's avatar
pshedron

May 10, 2026

0

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。

英語にも訳されている。

本を読むのは超疲れるな!

とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!

次に読む本は「君の名は」だ。

それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。

pshedron's avatar
pshedron

April 30, 2026

0
Liag's avatar
Liag

May 1, 2026

1
pshedron's avatar
pshedron

May 2, 2026

0

I'm responding to looking up and writing 900 words. That is beyond tiring! My suggestion is not to do this with your new book. 1. You did not use this method to learn to read English, and native speakers everywhere learn to read their first language without doing this. So, the evidence is against it being an effective method. 2. You could try the five finger check. Variations of this are used to help students in elementary school pick a book that they can read independently. Open your new book to a random page. Start reading. When you see a word you don't know, put up a finger. If there are five words on the page that you don't know, the book is at a higher level than you can read and understand independently. So, be patient, and choose another book. If you have committed to reading this new book, then you could compare how many words you don't know on a random page with a random page of The Little Prince, to get a sense of how difficult it will be to read. Try to choose a book that has three or so words you don't know on a random page. 3. The next thing to consider is whether you need to look up all the words you don't know. (Do you look them all up when you are reading Manga?) Here it might be helpful to reflect on the 900 words and expressions you looked up. I used the exact same method with a unit in an online course I took, and I ended up spending 90 days on that unit. I cannot say that I ever look back on my notebook of words or that I have any idea how many or even which ones I learned, if any. So, I have admitted to myself that for me, it was a waste of time, effort, and focus to use that method. Now I am using two different methods. Because I'm studying online, I can click on any word or sentence for a Google Translation. After I see what the word or phrase means, I decide if it is worth saving it so I can learn it. To save nouns, I add them to an app that lets me review my words in a quick game that tests my memory and includes a translation and all the cases of that word. Anything else I decide to save, I make an Anki card of it. As you know, Anki decks are designed to help learners memorize, so I'm choosing what I want to commit to memory. But, at any time, if I'm reviewing a card, and I decide I don't really need or want to learn it, I delete that card. So, long story short: I suggest that you try reading in your target language the same way you read in your native language. By picking a book you can read without having to look up so many words, you will read much faster and enjoy reading much more. Look up words if you need to understand the text, and decide on the spot if they are worth memorizing or not. I'm finding it immensely freeing to look something up to understand it and then let it go. Kind of like "catch and release." Every day I am really pleased at how quickly I am progressing in the new unit. Because I work faster, I feel more confident, and it makes me want to keep going. I hope you also have a positive outcome if you decide to try something different.

Liag's avatar
Liag

May 2, 2026

1
pshedron's avatar
pshedron

May 2, 2026

0

Got it! What if you read an E-book? Are there online websites dedicated to Japanese pronunciation and intonation that would give you what you want with a simple copy and paste from the online text? Buying books wrapped in plastic film sounds so alien to me. Every bookstore I have been in here in the US and in Europe has books out for browsing before you buy! 🤫The only exception are comic bookstores which sometimes have those to protect the fragile or very expensive editions...

maruko's avatar
maruko

May 2, 2026

8
Liag's avatar
Liag

May 3, 2026

1
maruko's avatar
maruko

May 3, 2026

8
1

pshedron's avatar
pshedron

April 30, 2026

0

初めての長い本を読み終わった!

私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった!

読んだ本は「星の王子さま」だった。

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。

英語にも訳されている。

本を読むのは超疲れるな!

新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。

その単語をすべて記録した。

結局、900以上もあった!

そして裏表紙にめくって…

難易度はただ「小学中級から」だけだった。

とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!

次に読む本は「君の名は」だ。

それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。

数ヶ月後に戻る…ww

pshedron's avatar
pshedron

April 30, 2026

0
zion's avatar
zion

April 30, 2026

0
pshedron's avatar
pshedron

April 30, 2026

0
zion's avatar
zion

May 1, 2026

0

初めての長い本を読み終わった!


初めての日本語の長い本を読み終わった! 初めての日本語の長い本を読み終わった!

「日本語の」がないと、母語でも長い本を読んだことがないという意味になります。

This sentence has been marked as perfect!

初めて日本語で長い本を読み終わっ了した! 初めて日本語で長い本を読了した!

①「初めて長い本を読み終わった」も自然です。これはただの提案です。タイトルなので少し格好良くしたい場合は、「読破」という単語もおすすめです。 ②「初めての」は、名詞を修飾します。 「初めての読了」「初めての読破」のように使います。「初めての読了です」もOKです。 文章の最後に動詞を使うときは、「初めて」を使います。

私は今日、やっと初めてのマンガじゃない本を読み終わった!


私は今日、やっと初めてのマンガじゃない日本語の本を読み終わった! 私は今日、やっと初めてのマンガじゃない日本語の本を読み終わった!

This sentence has been marked as perfect!

私は今日、やっと初めてマンガじゃない本を読み終わった! 私は今日、やっと初めてマンガじゃない本を読み終わった!

この文章の最後に、動詞がありますね。 「初めて」を使います。

読んだ本は「星の王子さま」だった。


読んだ本は「星の王子さま」だった 読んだ本は「星の王子さま」だ

過去のことでも、この場合は「だ」でいいです。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

すごく有名な文学作品だし、みんなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。


すごく有名な文学作品だし、みなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。 すごく有名な文学作品だし、みなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。

「みんなさん」正しくない 「みなさん」正しい(フォーマル) 「みんな」正しい(カジュアル)

すごく有名な文学作品だし、みんなさん(又は、”みなさん”)はもうどういう本なのか知っているだろう。 すごく有名な文学作品だし、みんな(又は、”みなさん”)はもうどういう本なのか知っているだろう。

すごく有名な文学作品だし、みなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。 すごく有名な文学作品だし、みなさんはもうどういう本なのか知っているだろう。

みんなでもok

This sentence has been marked as perfect!

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによって書かれた中編小説なんだ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。


本来元々はフランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。 元々はフランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。

本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。 本来フランス語で書かれたけど、それ以後日本語を含めてたくさんの言語に訳されているんだ。

または、”元々はフランス語で書かれたけど、”でも良いと思います!

This sentence has been marked as perfect!

英語にも訳されている。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけど、もう一度読むといいかもしれないと思った。


実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年経っているんだけどから、もう一度読むといいかもしれないと思った。 実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年経っているから、もう一度読むといいかもしれないと思った。

実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているんだけどから、もう一度読むのもいいかもしれないと思った。 実は、その本を子供のころに読んだことがあるが、それからもう数年が経っているから、もう一度読むのもいいかもしれないと思った。

”~するといいかもしれない”と”~するのもいいかもしれない”は、個人的にニュアンスが異なると思います。説明が難しいのですが...個人的には、前者の表現は、それをする明確な理由があるから実行しようとする、という感じの表現で、後者の表現は、それをしなくても良いけれど、なんとなくしてみようとする、という感じの表現です。私は、後者の表現のほうが自然な日本語に感じます。💦

This sentence has been marked as perfect!

本を読むのは超疲れるよ!


新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりに辞書を調べないといけなかったからね。


新しい単語と表現がたくさんあったし、しきりにょっちゅう辞書を調べないといけなかったからね。 新しい単語と表現がたくさんあったし、しょっちゅう辞書を調べないといけなかったからね。

「からね」のようなカジュアルな文体では、「しきりに」はあまり使いません。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

その単語をすべて記録した。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

結局、900以上もあった!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

それで、ただの一つの章は何時間もかかることがある。


それで、ただの一つの章はった一章に何時間もかかることがある。 それで、たった一章に何時間もかかることがある。

それで、ただの一つの章でさえ何時間もかかることがある。 それで、ただの一つの章でさえ何時間もかかることがある。

それで、ただの一つの章でさえ何時間もかかることがある。 それで、ただの一つの章でさえ何時間もかかることがある。

"even"のニュアンスを含ませたいとき、「~でさえ」を使うことができます。おすすめです!

そして裏表紙にめくって…


そして裏表紙にめくってを見ると そして裏表紙を見ると

「ページをめくる」とは言いますが、「裏表紙をめくる」とは言わないと思います。

This sentence has been marked as perfect!

そして裏表紙めくって… そして裏表紙めくって…

「を」を使う方が自然だと思います。

難易度はただ「小学中級から」だけだった。


難易度はただなんと「小学中級から」だけだった。 難易度はなんと「小学中級から」だった。

「だけだった」だとレベルが低いことでなく、ほかに何も書かれていなかったという意味に見えます。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

頑張れ続けなくちゃ…


頑張続けなくちゃ… 頑張続けなくちゃ…

頑張続けなくちゃ… 頑張続けなくちゃ…

頑張続けなくちゃ… 頑張続けなくちゃ…

「頑張れ」は命令形です。 「がんばり」は「がんばる」のます形です。 「がんばり」+「つづける(動詞)」が自然です。

とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行ける!


次に読む本は「君の名は」だ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。


映画を見たことがあって、もうプロットストーリーがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。 映画を見たことがあって、もうストーリーがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。

「プロット」は分からない日本人も多いと思います。「ストーリー」なら誰でも分かります。

映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。 映画を見たことがあって、もうプロットがわかっているから、もっと読みやすくなるはずだ。

又は、”もっと読みやすいはずだ。”でも良いと思います!

This sentence has been marked as perfect!

それでも、難易度は「星の王子さま」より高い。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

数ヶ月後に戻る…ww


数ヶ月後に戻ってくる…ww 数ヶ月後に戻ってくる…ww

This sentence has been marked as perfect!

数ヶ月後にまた戻る…ww 数ヶ月後にまた戻る…ww

「また」を使う方が「戻ってくる」というニュアンスが伝わりやすいと思います。

とにかく、ご褒美に、次の本を買いに本屋に行けた!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

本を読むのは超疲れるな!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium