takako's avatar
takako

June 11, 2025

2
6월 10일 화요일 일기

오늘 아침 출근 할때 비가 많이 내려서 전철이 너무 늦어서 50분이나 지각했어요.
게다가 만원 전철이라서 힘들었어요.,😭


6月10日 火曜日
今朝出勤する時、雨がたくさん降ったので、電車がとても遅れて50分も遅刻しました。
しかも満員電車で大変でした。

일기韓国語 한국어
Corrections

오늘 아침 출근 할때 비가 많이 내려서 전철이 너무 늦어서 50분이나 지각했어요.

게다가 만원 전철이라전철에 사람이 꽉 차서 힘들었어요.,😭

"만원 전철"も間違いではありませんが、もう自然な表現は
”전철에 사람이 꽉 차서", "전철에 사람이 너무 많아서", などがいいです。

takako's avatar
takako

June 12, 2025

2

일본어로는 보통 '만원 전철'이라는 말을 일상적으로 사용하기 때문에 그대로 한국어로 했는데 자연스러운 표현이 아니군요. 공부가 되었어요.

lettie's avatar
lettie

June 12, 2025

2

맞아요! 조금 더 풀어서 말하는 느낌이 있어요!

6월 10일 화요일 일기


오늘 아침 출근 할때 비가 많이 내려서 전철이 너무 늦어서 50분이나 지각했어요.


오늘 아침 출근 할때 비가 많이 내려서 전철이 너무 늦어서 50분이나 지각했어요.

게다가 만원 전철이라서 힘들었어요.,😭


게다가 만원 전철이라전철에 사람이 꽉 차서 힘들었어요.,😭

"만원 전철"も間違いではありませんが、もう自然な表現は ”전철에 사람이 꽉 차서", "전철에 사람이 너무 많아서", などがいいです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium