Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 30, 2026

522
«Vae victis!»

В четвертом веке до нашей эры, галльский начальник Бренн вошёл в Италию и разграбил Рим. Римляне нашли убежище в Капитолии, но оказали храброе сопротивление, поэтому Бренн принял соглашение: Галлы уйдут в обмен на 1000 унций золота. Несли весы, чтобы весить это количество. Когда Бренн выбросил свой меч и другие предметы на одну чашу весов, чтобы утяжелить их и получить больше золота, Римляне спросили: «По какому праву ты жульничаешь?». Кельтский начальник ответил: «По праву победителя! Горе побеждённым!/Vae victis!»

Римляне никогда не забыли это унижение. Оно без сомнения объясняет римскую жестокость в течение завоевания Галлии и Британии. Даже если большая часть военных моральных кодексов советует хорошое обращение с врагом, фраза «vae victis» напоминает нам о том, что побеждённые остаются во власти победителей.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 30, 2026

522
Maria42's avatar
Maria42

June 30, 2026

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 30, 2026

522

«Vae victis!»


В четвертом веке до нашей эры, галльский начальник Бренн вошёл в Италию и разграбил Рим.


В четвертом веке до нашей эры, галльский военачальник Бренн вошёл в Италию и разграбил Рим. В четвертом веке до нашей эры галльский военачальник Бренн вошёл в Италию и разграбил Рим.

Или вождь, предводитель. С начальником ассоциируются только рабочие будни :)

Римляне нашли убежище в Капитолии, но оказали храброе сопротивление, поэтому Бренн принял соглашение: Галлы уйдут в обмен на 1000 унций золота.


Римляне нашли убежище в Капитолии, но оказали храброе сопротивление, поэтому Бренн приняошёл на/предложил соглашение: Ггаллы уйдут в обмен на 1000 унций золота. Римляне нашли убежище в Капитолии, но оказали храброе сопротивление, поэтому Бренн пошёл на/предложил соглашение: галлы уйдут в обмен на 1000 унций золота.

Несли весы, чтобы весить это количество.


НПринесли весы, чтобы взвесить/отвесить это количество. Принесли весы, чтобы взвесить/отвесить это количество.

"Несли" значило бы, что они несли их долго и мучительно, три дня и три ночи, через горы и через лес... Либо что каждый принёс свои весы и их всё несли и несли.

Когда Бренн выбросил свой меч и другие предметы на одну чашу весов, чтобы утяжелить их и получить больше золота, Римляне спросили: «По какому праву ты жульничаешь?».


Когда Бренн выбросил свой меч и другие предметы на одну чашу весов, чтобы утяжелить их и получить больше золота, Римляне спросили: «По какому праву ты жульничаешь?». Когда Бренн бросил свой меч и другие предметы на одну чашу весов, чтобы утяжелить их и получить больше золота, Римляне спросили: «По какому праву ты жульничаешь?».

Кельтский начальник ответил: «По праву победителя!


Горе побеждённым!/Vae victis!»


Римляне никогда не забыли это унижение.


Оно без сомнения объясняет римскую жестокость в течение завоевания Галлии и Британии.


Оно без сомнения объясняет римскую жестокость в течениеходе/в период/во время/времена завоевания Галлии и Британии. Оно без сомнения объясняет римскую жестокость в ходе/в период/во время/времена завоевания Галлии и Британии.

Даже если большая часть военных моральных кодексов советует хорошое обращение с врагом, фраза «vae victis» напоминает нам о том, что побеждённые остаются во власти победителей.


Даже если большая часть военных моральных кодексов советупредписывает хорошое обращение с врагом, фраза «vae victis» напоминает нам о том, что побеждённые остаются во власти победителей. Даже если большая часть военных моральных кодексов предписывает хорошое обращение с врагом, фраза «vae victis» напоминает нам о том, что побеждённые остаются во власти победителей.

Совет - необязательная к исполнению рекоммендация, не подходит к кодексу. Кажется, "советовать" с неодушевлёнными существительными вообще не употребляется.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium