Oct. 30, 2025
Вопрос означает: «Выберите 5 особенных слов вашего целевого языка, объясните, что они значат и найдите фразу примера для каждого слова». Я пытался выбрать 5 русских слов, которые сложно переводятся на другие языки.
¤ ХАМСТВО
Невежливость, нехватка воспитания и культура, а также бесстыдная наглость.
« Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!»
¤ ПОШЛОСТЬ
Вульгарность, распущенность, нехватка уточнености и духовной высоты. Это также эта «галантерейную вульгарность», которая стала стилем жизни для американских «буржуазных обывателей» XX-го века, согласно Набокову.
« Я не смотрю реалити-шоу, это вершина пошлости!»
¤ НАДРЫВ
Согласно Достоевскему, это внезапное извержение подавленых, зарытых чувств.
« После многих лет конфликта с братом, я больше не мог терпеть ситуацию. Я надорвал и сказал им, как я чувствовался!»
¤ ТОСКА
Меланхолическое, тяжелое чувство, скука смешанна с грустью и тревогой.
« Маша переживает экзистенциальный кризис. Вчера она провела день на диване со своей тоской, смотря дождь через окно.»
¤ АВОСЬ
Слепое доверие шансу. Я узнал выражение «русский авось». Мне забавно, потому что я представляю себя, что русскому народу надо было работать трудно на протяжении свою историю, чтобы выжить в часто сложных условиях, поэтому мне кажется, что русские совсем не надеются на авось!
«Студенты, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могут ожидать большего разочарования!»
Если я неправильно понял эти слова, пожалуйста исправьте меня! Мне интересно читать, что носители думают об этих и как они их понимают.
Невежливость, нехватка воспитания и культураы, а также бесстыдная наглость.
нехватка (чего?) культуры (родительный падеж)
« Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!»
« Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!» - это скорее какой-то манипулятор, а не хам)
Пытаться пройти без очереди, когда все ждут уже несколько часов - настоящее хамство. - мой пример
Это также эта «галантерейнуюая вульгарность», которая стала стилем жизни для американских «буржуазных обывателей» XX-го века, согласно Набокову.
Я с надорвал и сказал им, какрывом рассказал, что я чувствовался!ую»
"Надорвал" в форме глагола в таком контексте не используется. И в отношении себя это слово употребляют довольно редко, скорее это слово используется для оценки поведения других.
Например: "Главная роль была сыграна очень сильно! Какой надрыв!"
Меланхолическое, тяжелое чувство, скука, смешанная с грустью и тревогой.
Вчера она провела день в тоске на диване со своей тоской, смотря на дождь через окно.»
Мне забавно, потому что я представляю себяе, что русскому народу надо было тяжело работать трудно на протяжении своюей историюи, чтобы выжить в часто сложных условиях, поэтому мне кажется, что русские совсем не надеются на авось!
«Студентыов, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могужет ожидать большегое разочарованияе!»
или
Студенты, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могут сильно разочароваться.
в первом случае - Разочарование (подлежащее) может ожидать (сказуемое) - кого?- студентов
во втором случае - Студенты (подлежащее) могут разочароваться (сказуемое)
Если я неправильно понял эти слова, пожалуйста, исправьте меня!
Мне интересно читать, что носители думают об этих словах и как они их понимают.
Feedback
Очень интересное упражнение и вы большой молодец!
А какие эти пять слов для немецкого языка?
5Пять особенных слов русского языка
Вопрос означает: «Выберите 5 особенных слов вашего целевого языка, объясните, что они значат и найдите фразу примера для каждого слова».
...и приведите пример использования для каждого...
Я попытался выбрать 5 русских слов, которые сложно переводятся на другие языки.
¤ ХАМСТВО
Невежливость, нехватка воспитания и культураы, а также бесстыдная наглость.
...грубость, неуважение к окружающим...
« Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!»
¤ ПОШЛОСТЬ
Вульгарность, распущенность, нехватка уточнености и духовной высоты.
Это также э(э)та «галантерейнуюая вульгарность», которая стала стилем жизни для американских «буржуазных обывателей» XX-го века, согласно Набокову.
« Я не смотрю реалити-шоу, это вершина пошлости!»
НАДРЫВ
Согласно Достоевскему, это внезапное извержение подавленых, зарытых чувств.
« После многих лет конфликта с братом, я больше не мог терпеть ситуацию.
Я надорвал (что?) и сказал им, какчто я чувствовался!»
???
Ну не знаю..
¤ ТОСКА
Меланхолическое, тяжелое чувство, скука смешанна с грустью и тревогой.
« Маша переживает экзистенциальный кризис.
Вчера она провела день на диване со своей тоской, смотря (на) дождь через окно.»
АВОСЬ
Слепое доверие шансу.
Я узнал выражение «русский авось».
Мне забавно, потому что я представляю себя, что русскому народу надо было работать труусердно на протяжении своюей историюи, чтобы выжить в часто сложных условиях, поэтому мне кажется, что русские совсем не надеются на авось!
Можно посмотреть иначе: иногда просто нет выбора.
«Студенты, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могут ожидать большего разочарования!»
Студентов, которые просто надеются на авось и не работают, чтобы сдать экзамены, могут ожидать большие разочарования!
(лично я всегда всё делал в последний момент)
Если я неправильно понял эти слова, пожалуйста исправьте меня!
Мне интересно читузнать, что носители думают об этих словах, и как они их понимают.
|
5 особенных слов русского языка
|
|
Вопрос означает: «Выберите 5 особенных слов вашего целевого языка, объясните, что они значат и найдите фразу примера для каждого слова». Вопрос означает: «Выберите 5 особенных слов вашего целевого языка, объясните, что они значат и найдите фразу примера для каждого слова». ...и приведите пример использования для каждого... |
|
Я пытался выбрать 5 русских слов, которые сложно переводятся на другие языки. Я попытался выбрать 5 русских слов, которые сложно переводятся на другие языки. |
|
¤ ХАМСТВО This sentence has been marked as perfect! |
|
Невежливость, нехватка воспитания и культура, а также бесстыдная наглость. Невежливость, нехватка воспитания и культур ...грубость, неуважение к окружающим... Невежливость, нехватка воспитания и культур нехватка (чего?) культуры (родительный падеж) |
|
« Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!» This sentence has been marked as perfect! « Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!» « Этот дурак оскорбляет всех и изображает мученика, когда они сердятся: это же хамство!» - это скорее какой-то манипулятор, а не хам) Пытаться пройти без очереди, когда все ждут уже несколько часов - настоящее хамство. - мой пример |
|
¤ |
|
Мне интересно читать, что носители думают об этих и как они их понимают. Мне интересно Мне интересно читать, что носители думают об этих словах и как они их понимают. |
|
¤ ПОШЛОСТЬ This sentence has been marked as perfect! |
|
«Студенты, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могут ожидать большего разочарования!» «Студенты, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могут ожидать большего разочарования!» Студентов, которые просто надеются на авось и не работают, чтобы сдать экзамены, могут ожидать большие разочарования! (лично я всегда всё делал в последний момент) «Студент или Студенты, которые не работают и просто надеются на авось, чтобы сдать экзамены, могут сильно разочароваться. в первом случае - Разочарование (подлежащее) может ожидать (сказуемое) - кого?- студентов во втором случае - Студенты (подлежащее) могут разочароваться (сказуемое) |
|
Если я неправильно понял эти слова, пожалуйста исправьте меня! This sentence has been marked as perfect! Если я неправильно понял эти слова, пожалуйста, исправьте меня! |
|
Вульгарность, распущенность, нехватка уточнености и духовной высоты. This sentence has been marked as perfect! |
|
Это также эта «галантерейную вульгарность», которая стала стилем жизни для американских «буржуазных обывателей» XX-го века, согласно Набокову. Это также Это также |
|
« Я не смотрю реалити-шоу, это вершина пошлости!» This sentence has been marked as perfect! |
|
¤ |
|
НАДРЫВ This sentence has been marked as perfect! |
|
Согласно Достоевскему, это внезапное извержение подавленых, зарытых чувств. This sentence has been marked as perfect! |
|
« После многих лет конфликта с братом, я больше не мог терпеть ситуацию. This sentence has been marked as perfect! |
|
Я надорвал и сказал им, как я чувствовался!» Я надорвал (что?) и сказал им, ??? Ну не знаю.. Я с над "Надорвал" в форме глагола в таком контексте не используется. И в отношении себя это слово употребляют довольно редко, скорее это слово используется для оценки поведения других. Например: "Главная роль была сыграна очень сильно! Какой надрыв!" |
|
¤ ТОСКА This sentence has been marked as perfect! |
|
Меланхолическое, тяжелое чувство, скука смешанна с грустью и тревогой. This sentence has been marked as perfect! Меланхолическое, тяжелое чувство, скука, смешанная с грустью и тревогой. |
|
« Маша переживает экзистенциальный кризис. This sentence has been marked as perfect! |
|
Вчера она провела день на диване со своей тоской, смотря дождь через окно.» Вчера она провела день на диване со своей тоской, смотря (на) дождь через окно.» Вчера она провела день в тоске на диване |
|
АВОСЬ This sentence has been marked as perfect! |
|
Слепое доверие шансу. This sentence has been marked as perfect! |
|
Я узнал выражение «русский авось». This sentence has been marked as perfect! |
|
Мне забавно, потому что я представляю себя, что русскому народу надо было работать трудно на протяжении свою историю, чтобы выжить в часто сложных условиях, поэтому мне кажется, что русские совсем не надеются на авось! Мне забавно, потому что я представляю себя, что русскому народу надо было работать Можно посмотреть иначе: иногда просто нет выбора. Мне забавно, потому что я представляю себ |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium