April 10, 2025
今天说我怎么搬到德国。我来自白俄罗斯。2022年我觉得我白俄罗斯的大学糟糕,不想在那里学习。我们的教授不满意他们的生活,不感兴趣教育我们,所以我也没有兴趣。我决定辍学,我的妈妈吃了一惊,说我发狂了。我说放心我有一个打算。我开始一边努力学习德文,一边准备签证纸。很难,因为白俄罗斯有政治困难,德国政府不想送人签证。总我获得成功,考得德文考试很好,还得到德国签证。搬到德国的时候我办理健康保险 和信用卡。有一点儿麻烦,因为德国不用电子邮件,用纸邮件,所以得等三四星期他们回答什么。可是我很喜欢在德国的生活。德国人很友好,我很喜欢我的这位教授,感觉他们爱他们的职业,所以我想上课。柏林也很多元文化,我很喜欢。拜拜
Today I tell about how i moved to Germany. In 2022 i decided that my University in Belarus was awful and i don't wanna study there. Our teachers hated their lives and had no interest In teaching us,so i also had no interest. I decided to drop out of university. My mom was shocked,she said I was crazy. I said relax,I have a plan. I started to learn german and prepare documents for visa at the same time. It was difficult. because Belarus has political difficulties, Germany doesn't want to give away visas. Anyway i achieved success, passed german exam successfully and got my visa. When i arrived to Germany i applied for Health insurance and bank card. Was a bit troublesome, because Germany doesn't use emails, only post, so u need to wait 3-4 weeks for their response. But i like the life in Germany. Germans are very friendly and i like my professors now, i feel that they love their occupation, so i have a wish to attend classes. Berlin is very multicultural, i like it very much
4月10号
今天说我怎么搬到德国。
我来自白俄罗斯。
2022年我觉得我白俄罗斯的大学很糟糕,我不想在那里学习。
“很糟糕”增加形容程度的字“很”,让句子不会显得很生硬。
I don't know how to express it.
我们的教授不满意他们的生活,对教育我们不感兴趣教育我们,所以我也没有兴趣在这里学习。
句子表达不完整,虽然我可以理解你的意思,但确实缺少一些词来完整表达。
我决定辍学,我的妈妈吃了一惊,说我发狂疯了。
crazy : 疯狂
“疯” “狂”these words mean the same thing.
but the "疯"more about the spirit.
the "狂"more about arrogant.
我说放心我有一个打算。
我开始一边努力学习德文,一边准备签证纸。
很难这是一件很难的事,因为白俄罗斯有政治困难问题,德国政府不想送人签证。
“很难”is adjective.
总最终我获得成功,考得德文考试成绩很好,还得到德国签证。
anyways:无论如何/总之
搬到德国的时候我办理了健康保险 和信用卡。
“了”表示过去
有一点儿麻烦,因为德国不用电子邮件,用纸邮件,所以得等三四星期他们回答什么。
可是我很喜欢在德国的生活。
德国人很友好,我很喜欢我的这位教授,感觉他们爱他们的职业,所以我想上课。
柏林也很是多元文化的城市,我很喜欢。
Feedback
Wishing you happiness in your studies.
4月10号 This sentence has been marked as perfect! |
今天说我怎么搬到德国。 This sentence has been marked as perfect! |
我来自白俄罗斯。 This sentence has been marked as perfect! |
2022年我觉得我白俄罗斯的大学糟糕,不想在那里学习。 2022年我觉得我白俄罗斯的大学很糟糕,我不想在那里学习。 “很糟糕”增加形容程度的字“很”,让句子不会显得很生硬。 I don't know how to express it. |
我们的教授不满意他们的生活,不感兴趣教育我们,所以我也没有兴趣。 我们的教授不满意他们的生活,对教育我们不感兴趣 句子表达不完整,虽然我可以理解你的意思,但确实缺少一些词来完整表达。 |
我决定辍学,我的妈妈吃了一惊,说我发狂了。 我决定辍学,我的妈妈吃了一惊,说我发 crazy : 疯狂 “疯” “狂”these words mean the same thing. but the "疯"more about the spirit. the "狂"more about arrogant. |
我说放心我有一个打算。 This sentence has been marked as perfect! |
我开始一边努力学习德文,一边准备签证纸。 This sentence has been marked as perfect! |
很难,因为白俄罗斯有政治困难,德国政府不想送人签证。
“很难”is adjective. |
总我获得成功,考得德文考试很好,还得到德国签证。
anyways:无论如何/总之 |
有一点儿麻烦,因为德国不用电子邮件,用纸邮件,所以得等三四星期他们回答什么。 This sentence has been marked as perfect! |
可是我很喜欢在德国的生活。 This sentence has been marked as perfect! |
德国人很友好,我很喜欢我的这位教授,感觉他们爱他们的职业,所以我想上课。 This sentence has been marked as perfect! |
柏林也很多元文化,我很喜欢。 柏林也 |
搬到德国的时候我办理健康保险 和信用卡。 搬到德国的时候我办理了健康保险 和信用卡。 “了”表示过去 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium