Nov. 1, 2025
Bonjour!
Aujourd'hui c'est Halloween. Il y a beaucoup des décorations à l’extérieur dans mon quartier. Il a plu dans l'après-midi, mais la pluie s'est arrêtée pour que les enfants sont aller faire chercher pour des bonbons (comment écrivez-vous 'trick-or-treating'?) pour Halloween.
J'aime voir les costumes ! Je n'aime pas marcher quand il fait froid, alors je pense que les gens qui sortent des chez eux pour bonbons à mérites !
Joyeux Halloween!
31 octobre 2025
Bonjour !
Space before and after ; : ? ! « » %
Aujourd'hui c'est Halloween.
Il y a beaucoup des décorations à l’extérieur dans mon quartier.
Indefinite quantity after simple quantity adverbs = de (without "le/la") => beaucoup DE décorations, plus/moins DE décorations...
"beaucoup DES [de+les]" would be definite, as in, for instance, "beaucoup DES décorations de mon quartier sont jolies", "many decorations from my neighborhood are nice"
Il a plu dans l'après-midi, mais la pluie s'est arrêtée pour que les enfants sopuissent aller faire chercher pour des bonbons (comment écrivez-vous '« trick-or-treating' » ?) pour Halloween.
"sont allÉS faire chercher" would mean "went and made someone else search", quite a complicated thing to say
"chercher" is directly transitive => chercher des bonbons
"aller à la chasse aux bonbons" would work great too
"trick-or-treat" isn't a verb in French - as a matter of fact, I doubt it's one outside the English language. "Aller chercher des bonbons" or if you want to include what they say: "aller chercher des bonbons en disant 'un bonbon ou un sort!'"
French quotation marks => « »
J'aime voir les costumes !
Je n'aime pas marcher quand il fait froid, alors je pense que les gens qui sortent des chez eux pour des bonbons à[sont mérites !ants ?]
Joyeux Halloween !
|
31 octobre 2025 This sentence has been marked as perfect! |
|
Bonjour! Bonjour ! Space before and after ; : ? ! « » % |
|
Aujourd'hui c'est Halloween. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a beaucoup des décorations à l’extérieur dans mon quartier. Il y a beaucoup de Indefinite quantity after simple quantity adverbs = de (without "le/la") => beaucoup DE décorations, plus/moins DE décorations... "beaucoup DES [de+les]" would be definite, as in, for instance, "beaucoup DES décorations de mon quartier sont jolies", "many decorations from my neighborhood are nice" |
|
Il a plu dans l'après-midi, mais la pluie s'est arrêtée pour que les enfants sont aller faire chercher pour des bonbons (comment écrivez-vous 'trick-or-treating'?) pour Halloween. Il a plu dans l'après-midi, mais la pluie s'est arrêtée pour que les enfants "sont allÉS faire chercher" would mean "went and made someone else search", quite a complicated thing to say "chercher" is directly transitive => chercher des bonbons "aller à la chasse aux bonbons" would work great too "trick-or-treat" isn't a verb in French - as a matter of fact, I doubt it's one outside the English language. "Aller chercher des bonbons" or if you want to include what they say: "aller chercher des bonbons en disant 'un bonbon ou un sort!'" French quotation marks => « » |
|
J'aime voir les costumes ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Je n'aime pas marcher quand il fait froid, alors je pense que les gens qui sortent des chez eux pour bonbons à mérites ! Je n'aime pas marcher quand il fait froid, alors je pense que les gens qui sortent des chez eux pour des bonbons |
|
Joyeux Halloween! Joyeux Halloween ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium