mindy's avatar
mindy

June 29, 2026

0
しゅうまつのよてい

こんしゅうまつは7月4日です。
しゅくじつです。
アメリカは250歳です。
金曜日にしごとに行きません。

私はホテルのへやをかいものしました。
カンサスシディにググりました。
家からカンサスシディまでは4時の車であります。
でも、サッカーのしあいをわかりませんでした。
FIFAはカンサスシディにがあります。
ホテルのへやが高いですよ!

そして、何もをします。。。


This weekend is July 4th.
It's a national holiday.
America will be 250 years old.
On Friday, I won't go to work.

I went shopping for a hotel room.
I Googled in Kansas City, MO.
It's four hours from my house to Kansas City by car.
But, I forgot about the soccer matches.
FIFA is in Kansas City.
Hotel rooms are expensive!

So, I'm not going to do anything...

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

mindy's avatar
mindy

June 30, 2026

0

(私はホテルのへやをかいもの(部屋)をよやく(予約)しました。)

Umm… If what you wanted to say was “I booked a hotel room” instead of “I went shopping for a hotel room,” then, I'd say "ホテルの部屋を予約しました(ホテルのへやをよやくしました)" sounds more natural to me.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

June 30, 2026

0

By "I went shopping for a hotel room", I mean I was looking at the hotel rates online. I didn't actually pay for any reservations. Does 「ホテルのへやをよやくしました」mean that I bought and paid for the よやく?

しゅうまつのよてい

こんしゅうまつは7月4日です。

しゅくじつです。

金曜日にしごとに行きません。

ホテルのへやが高いですよ!

しゅうまつのよてい


This sentence has been marked as perfect!

こんしゅうまつは7月4日です。


This sentence has been marked as perfect!

しゅくじつです。


This sentence has been marked as perfect!

金曜日にしごとに行きません。


This sentence has been marked as perfect!

金曜日しごとに行きません。 金曜日しごとに行きません。

私はホテルのへやをかいものしました。


私はホテルのへやをかいものさがしました。 私はホテルのへやをさがしました。

私はホテルのへやをかいもの予約しました。 私はホテルのへやを予約しました。

買い物だとホテルを買った事になってしまいます。

(私はホテルのへやをかいもの(部屋)をよやく(予約)しました。) (私はホテルのへや(部屋)をよやく(予約)しました。)

Umm… If what you wanted to say was “I booked a hotel room” instead of “I went shopping for a hotel room,” then, I'd say "ホテルの部屋を予約しました(ホテルのへやをよやくしました)" sounds more natural to me.

カンサスシディにググりました。


カンスシディにティをググりました。 カンスシティをググりました。

カンサスシディググりました。 カンサスシディググりました。

カンサスシディ(を)ググりました。 (or 検索(けんさく)しました) カンサスシディ(を)ググりました。 (or 検索(けんさく)しました)

家からカンサスシディまでは4時の車であります。


家からカンスシィまでは4時の車でありま車で4時間です。 家からカンスシィまでは車で4時間です。

家からカンサスシディまでは4時の車であ車で4時間かかります。 家からカンサスシディまでは車で4時間かかります。

家からカンサスシディまでは4時の車であ(車で4時間かかります) 家からカンサスシディまで(車で4時間かかります)

でも、サッカーのしあいをわかりませんでした。


でも、サッカーのしあいをわかりませんでのことを忘れていました。 でも、サッカーのしあいのことを忘れていました。

でも、サッカーのしあいをわかりませんでした。 でも、サッカーのしあいをわかりませんでした。

すいません、何を言ってるのかよくわかりません。

でも、サッカーのしあいをわかりませんでした(忘れていました(わすれていました)) でも、サッカーのしあいを(忘れていました(わすれていました))

About "forget": in this context, I feel it’s more natural to translate it as "わすれていました".

FIFAはカンサスシディにがあります。


FIFA開催の試合がカンスシディにがティであります。 FIFA開催の試合がカンスシティであります。

開催(かいさい)

FIFAはカンサスシディにがあでやります。 FIFAはカンサスシディでやります。

ホテルのへやが高いですよ!


This sentence has been marked as perfect!

そして、何もをします。。。


そしてだから、何もしません。。。 だから、何もしません。。。

そして、何もをします。。してません そして、何もしてません

何もしてないと言いたいのかな?

そして、何もをします(をする予定(よてい)はないです。)。。。 そして、何(をする予定(よてい)はないです。)。。。

アメリカは250歳です。


アメリカは250歳です(or 250歳になります) アメリカは250歳です(or 250歳になります)

アメリカは250歳です。(周年)です。 (or 250周年を迎えます。) (250しゅうねんをむかえる。) アメリカは250(周年)です。 (or 250周年を迎えます。) (250しゅうねんをむかえる。)

"アメリカは250歳です。" sounds like a direct translation to me. In this context, "250歳" isn’t commonly used. I'd say "250周年を迎える(250しゅうねんをむかえる)" sounds more natural.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium