May 3, 2026
Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir.
Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour lui voir.
Ce sera sans doute en bus.
娘二人とプラハに滞在中、Karlovy Varyからわざわざ会いに来てくれた人がいる。
最近、Karlovy Varyの街並をユーチューブで見た。意外ときれいな街だと知った。今度チェコに行くときは、彼に会いにその街に行ってもいいかなと思う。たぶんバスで行くことになるだろう。
Karlovy Vary
Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir.
Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour luia voir.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour la voir.
ここには「la」が「Prague」です。「La ville (de Prague)」だから「la」を使います!
Feedback
Excellent texte ! Incroyable
Karlovy Vary
Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir. Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir.
Votre phrase est parfaite ne changez rien.
Juste un petit commentaire : "quelqu'un" peut éventuellement sembler étrangement neutre, et donc mystérieux. Culturellement on aura tendance à qualifier : "un ami", "une connaissance"...
Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle. Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour luie voir.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour le voir.
"pour lui voir" : j'ai l'impression que vous voulez parler de ce quelqu'un qui vous a rendu visite, et j'ai corrigé votre phrase en ce sens. "pour le voir" ou pour "lui rendre visite". Cela étant, le fait que la référence saute une phrase me pose un petit soucis, parce qu'entre les deux vous avez parlé de la ville, ce qui brouille un les pistes. J'aurais donc tendance à expliciter "pour rendre visite à cet ami.", "pour rendre visite à cet ami et j'en profiterai pour visiter la ville."...
À moins que vous ne parliez de la ville ? Auquel cas ce sera "pour la voir", mais c'est un peu impropre on dira plutôt "pour la visiter", "pour en faire la visite".
"pourrais" / "pourrai" : j'ai l'impression que vous faites bien la différence entre conditionnel et futur. Mais au cas où :
"je pourrai" : (futur) je le ferai.
"je pourrais" : (conditionnel) c'est quelque chose que j'envisage aujourd'hui, une possibilité.
Je ne pense pas que ce soit une faute, mais la formulation "la prochaine fois que, ... je me dis" peut sembler un peu maladroite. Après "la prochaine fois" on attend une description d'un événement futur, et donc aussi le temps futur :
"La prochaine fois que j'irai en république tchèque, j'en profiterai certainement pour visiter..."
Une autre possibilité serait d'inverser vos deux demi-phrases : "De ce fait, aujourd'hui je me dis que la la prochaine fois que ". Je me dis aujourd'hui que dans le futur je ferai fonctionne parfaitement bien.
Ce sera sans doute en bus. Ce sera sans doute en bus.
Votre phrase est correcte, mais "Je devrai certainement prendre le bus." ou "Il faudra certainement que je prenne le bus." sont plus naturelles.
Feedback
Bravo pour votre texte et votre excellent niveau de Français.
Comme d'habitude, comme vous avez un excellent niveau je suis obligé de faire des tartines de mots pour expliquer des subtilités... J'espère que vous ne le prenez pas mal.
|
Karlovy Vary This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir. Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir. Pendant mon séjour à Prague avec mes deux filles, quelqu’un est venu exprès de Karlovy Vary pour nous voir. Votre phrase est parfaite ne changez rien. Juste un petit commentaire : "quelqu'un" peut éventuellement sembler étrangement neutre, et donc mystérieux. Culturellement on aura tendance à qualifier : "un ami", "une connaissance"... This sentence has been marked as perfect! |
|
Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle. Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle. Récemment, j’ai regardé des vidéos de cette ville sur YouTube et j’ai découvert qu’elle était étonnamment belle. This sentence has been marked as perfect! |
|
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour lui voir.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour l "pour lui voir" : j'ai l'impression que vous voulez parler de ce quelqu'un qui vous a rendu visite, et j'ai corrigé votre phrase en ce sens. "pour le voir" ou pour "lui rendre visite". Cela étant, le fait que la référence saute une phrase me pose un petit soucis, parce qu'entre les deux vous avez parlé de la ville, ce qui brouille un les pistes. J'aurais donc tendance à expliciter "pour rendre visite à cet ami.", "pour rendre visite à cet ami et j'en profiterai pour visiter la ville."... À moins que vous ne parliez de la ville ? Auquel cas ce sera "pour la voir", mais c'est un peu impropre on dira plutôt "pour la visiter", "pour en faire la visite". "pourrais" / "pourrai" : j'ai l'impression que vous faites bien la différence entre conditionnel et futur. Mais au cas où : "je pourrai" : (futur) je le ferai. "je pourrais" : (conditionnel) c'est quelque chose que j'envisage aujourd'hui, une possibilité. Je ne pense pas que ce soit une faute, mais la formulation "la prochaine fois que, ... je me dis" peut sembler un peu maladroite. Après "la prochaine fois" on attend une description d'un événement futur, et donc aussi le temps futur : "La prochaine fois que j'irai en république tchèque, j'en profiterai certainement pour visiter..." Une autre possibilité serait d'inverser vos deux demi-phrases : "De ce fait, aujourd'hui je me dis que la la prochaine fois que ". Je me dis aujourd'hui que dans le futur je ferai fonctionne parfaitement bien.
La prochaine fois que j’irai en République tchèque, je me dis que je pourrais aller dans cette ville pour l ここには「la」が「Prague」です。「La ville (de Prague)」だから「la」を使います! |
|
Ce sera sans doute en bus. Ce sera sans doute en bus. Ce sera sans doute en bus. Votre phrase est correcte, mais "Je devrai certainement prendre le bus." ou "Il faudra certainement que je prenne le bus." sont plus naturelles. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium