araigoshi's avatar
araigoshi

July 2, 2026

552
描き続く

仕事にいそがしかったせいで、最近めったに描きませんでした。昨夜、大逆転裁判の主人公「Herlock Sholmes」を描き始めました。ちなみに、日本語で主人公の名前は「シャーロック・ホームズ」でした。もちろん、「Sherlock Holmes」は有名な英語の書籍の主人公です。しかし、筆者の子孫は厳しいので、英語でSherlock Holmesを使うのは高いです。そのため、英語の翻訳で、大逆転裁判の主人公の名前が少し変わっています。


Because I was busy in work, I haven't drawn much recently. Last night, I started drawing the character Herlock Sholmes from The Great Ace Attorney. By the way in Japanese, his name is Sherlock Holmes. Of course, Sherlock Holmes is the protagonist of a famous English language book. However, since the author's descendants are strict, it's expensive to use Sherlock Holmes in English. As a result, in English the TGAA character's name was changed a little.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

描き続く

もちろん、「Sherlock Holmes」は有名な英語の書籍の主人公です。

描き続く


This sentence has been marked as perfect!

仕事にいそがしかったせいで、最近めったに描きませんでした。


仕事いそがしかったせいで、最近めったに描きませんでした。 仕事いそがしかったせいで、最近めったに描きませんでした。

昨夜、大逆転裁判の主人公「Herlock Sholmes」を描き始めました。


昨夜、大逆転裁判の主人公」の登場人物「Herlock Sholmes」を描き始めました。 昨夜、大逆転裁判」の登場人物「Herlock Sholmes」を描き始めました。

主人公は成歩堂龍ノ介(なるほどう りゅうのすけ)のようですね。

ちなみに、日本語で主人公の名前は「シャーロック・ホームズ」でした。


ちなみに、日本語で主人公の名前は「シャーロック・ホームズ」でした。 ちなみに、日本語での名前は「シャーロック・ホームズ」でした。

もちろん、「Sherlock Holmes」は有名な英語の書籍の主人公です。


This sentence has been marked as perfect!

しかし、筆者の子孫は厳しいので、英語でSherlock Holmesを使うのは高いです。


しかし、筆者の子孫は厳しいので、英語でSherlock Holmesを使うのは高いでお金がかかります。 しかし、筆者の子孫は厳しいので、英語でSherlock Holmesを使うのはお金がかかります。

そのため、英語の翻訳で、大逆転裁判の主人公の名前が少し変わっています。


そのため、英語の翻訳で、大逆転裁判の主人公の版では「大逆転裁判」では名前が少し変わっ更されています。 そのため、英語版では「大逆転裁判」では名前が少し変更されています。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium