April 21, 2021
È già tardi per avere una to-do list, quindi sto per tradurre una canzione. Si a veces hablo de tí
Se a volte parlo di te
Non pensare che ti amo ancora
è solo per che ricordo
quanto ho sofferto per te
Se a volte parlo di te
o pensi che brillano i miei occhi
Non pensare che sono acquosi
Il mio sorriso è così
Quando piango per te
Neanche le stelle lo sanno
Io piango quando non c'è nessuno
Che può dirtelo
Quando piango per te
Lo faccio verso l'interno
E la mia pelle non sa
che moio pensando a te
Che no, che no, che no
Che non potrai mai saper
se ti amo ancora
o non ti amo più
Che quando piango per te
Lo faccio sempre in silenzio
La canzione segue però non ho abbastanza tempo
21/30
È già tardi ormai per favere una to-do listlista delle cose da fare, quindi sto per tradurre una canzione.
Se a volte parlo di te
Non pensare che ti amo ancora
è solo per cheé ricordo
quanto ho sofferto per te
Se a volte parlo di te
o pensi che brillaino i miei occhi
Non pensare che soiano acquoslucidi
Si parla piuttosto di "occhi lucidi" quando una persona piange o ha pianto.
Il mio sorriso è così
Quando piango per te
Neanche le stelle lo sanno
Io piango quando non c'è nessuno
Che può dirteloi
Corretto in relazione agli altri versi.
Quando piango per te
Lo faccio verso l'interno
La frase è corretta grammaticalmente, ma non ha senso. Forse intendevi "piango dentro"?
E la mia pelle non sa
che muoio pensando a te
"Moio" è dialettale. In italiano standard il verbo "morire" si coniuga così:
Io muoio
Tu muori
Egli muore
Noi moriamo
Voi morite
Essi muoiono
Che no, che no, che no
Che non potrai mai saper
se ti amo ancora
o non ti amo più
Che quando piango per te
Lo faccio sempre in silenzio
La canzione seguecontinua però non ho abbastanza tempo ora
|
21/30 This sentence has been marked as perfect! |
|
È già tardi per avere una to-do list, quindi sto per tradurre una canzione. È |
|
Si a veces hablo de tí |
|
Se a volte parlo di te This sentence has been marked as perfect! |
|
Non pensare che ti amo ancora This sentence has been marked as perfect! |
|
è solo per che ricordo è solo per |
|
quanto ho sofferto per te This sentence has been marked as perfect! |
|
Se a volte parlo di te This sentence has been marked as perfect! |
|
o pensi che brillano i miei occhi o pensi che brill |
|
Non pensare che sono acquosi Non pensare che s Si parla piuttosto di "occhi lucidi" quando una persona piange o ha pianto. |
|
Il mio sorriso è così This sentence has been marked as perfect! |
|
Quando piango per te This sentence has been marked as perfect! |
|
Neanche le stelle lo sanno This sentence has been marked as perfect! |
|
Io piango quando non c'è nessuno This sentence has been marked as perfect! |
|
Che può dirtelo Che può dirt Corretto in relazione agli altri versi. |
|
Quando piango per te This sentence has been marked as perfect! |
|
Lo faccio verso l'interno Lo faccio verso l'interno La frase è corretta grammaticalmente, ma non ha senso. Forse intendevi "piango dentro"? |
|
E la mia pelle non sa This sentence has been marked as perfect! |
|
che moio pensando a te che muoio pensando a te "Moio" è dialettale. In italiano standard il verbo "morire" si coniuga così: Io muoio Tu muori Egli muore Noi moriamo Voi morite Essi muoiono |
|
Che no, che no, che no This sentence has been marked as perfect! |
|
Che non potrai mai saper This sentence has been marked as perfect! |
|
se ti amo ancora This sentence has been marked as perfect! |
|
o non ti amo più This sentence has been marked as perfect! |
|
Che quando piango per te This sentence has been marked as perfect! |
|
Lo faccio sempre in silenzio This sentence has been marked as perfect! |
|
La canzione segue però non ho abbastanza tempo La canz |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium