kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Aug. 1, 2021

0
2021/07/31

我在美國住了十幾年了,雖然英語流利,可是每次看片或看劇時還要掛字幕。在家裏看無所謂,大多數流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。除了播放外國片時會提供,美國電影院通常是不會有字幕的。兩年前,我去了看《燈塔》。兩位主角都有超重的口音,而且還要說舊式英語。我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷茫。反而我看中國劇時是沒問題的。大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解。

Corrections

2021/07/31

已經在美國住了十幾年了,雖然英語算得上是流利,可是每次看片或看劇時還要字幕。

在家裏看無所謂,因為大多數流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。

除了播放外國片時會提供字幕外,美國電影院通常是不會有字幕的。

兩年前,我去了看《燈塔》。

兩位主角都有超重的口音,而且還要說舊式英語。

我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷

反而我看中國劇時是沒問題的。

大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解明白

kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Aug. 1, 2021

0

Thank you for the corrections!

2021/07/31


This sentence has been marked as perfect!

我在美國住了十幾年了,雖然英語流利,可是每次看片或看劇時還要掛字幕。


已經在美國住了十幾年了,雖然英語算得上是流利,可是每次看片或看劇時還要字幕。

在家裏看無所謂,大多數流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。


在家裏看無所謂,因為大多數流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。

除了播放外國片時會提供,美國電影院通常是不會有字幕的。


除了播放外國片時會提供字幕外,美國電影院通常是不會有字幕的。

兩年前,我去了看《燈塔》。


This sentence has been marked as perfect!

兩位主角都有超重的口音,而且還要說舊式英語。


This sentence has been marked as perfect!

我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷茫。


我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷

反而我看中國劇時是沒問題的。


This sentence has been marked as perfect!

大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解。


大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解明白

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium