Aug. 1, 2021
我在美國住了十幾年了,雖然英語流利,可是每次看片或看劇時還要掛字幕。在家裏看無所謂,大多數流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。除了播放外國片時會提供,美國電影院通常是不會有字幕的。兩年前,我去了看《燈塔》。兩位主角都有超重的口音,而且還要說舊式英語。我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷茫。反而我看中國劇時是沒問題的。大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解。
2021/07/31
我已經在美國住了十幾年了,雖然英語算得上是流利,可是每次看片或看劇時還要掛看字幕。
在家裏看就無所謂,因為大多數主流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。
除了在播放外國片時會提供字幕外,美國電影院通常是不會有字幕的。
兩年前,我去了看《燈塔》。
兩位主角都有超重的口音,而且還要說舊式英語。
我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷茫失。
反而我看中國劇時是沒問題的。
大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解明白。
2021/07/31 This sentence has been marked as perfect! |
我在美國住了十幾年了,雖然英語流利,可是每次看片或看劇時還要掛字幕。 我已經在美國住了十幾年了,雖然英語算得上是流利,可是每次看片或看劇時還要 |
在家裏看無所謂,大多數流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。 在家裏看就無所謂,因為大多數主流媒體服務都會提供字幕,可是去電影院看片就麻煩了。 |
除了播放外國片時會提供,美國電影院通常是不會有字幕的。 除了在播放外國片時會提供字幕外,美國電影院通常是不會有字幕的。 |
兩年前,我去了看《燈塔》。 This sentence has been marked as perfect! |
兩位主角都有超重的口音,而且還要說舊式英語。 This sentence has been marked as perfect! |
我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷茫。 我豎起耳朵很專心地聽著,結果還有五六成聽不懂,當時坐在電影院裏有些迷 |
反而我看中國劇時是沒問題的。 This sentence has been marked as perfect! |
大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易了解。 大概是因為大部分劇都是配了音,而專業配音員講的普通話比較標準,所以非常容易 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium