March 25, 2021
저희의 할머니께서는 아주 예쁘시고 많이 재미있으세서, 할머니를 뵙으러 자주 가고 계세요. 말씀을 하는 거와 정원 가꾸기를 하는 것을 좋아하는데, 할머니께서 언젠가 외로워서, 저한테 너무 말씀해도 되세요. 그리고 할머니늬 댁께서 항상 따뜻하고 밝으세서 그곳께 가는 것을 좋아애요.
일전에, 할머니와 같이 카페께 가셨어요. 큰 맛있는 밀크셰이크를 드시는데 배부르게 먹은 걸 되셨어요. 그래서, 저는 할머니를 댁께 가져가셨어요. 댁께 계셨을 때 할머니께서는 홍 소파께 주무셨어요. 그리고 너무 너무 재미있으니까 다음 주에 다시 갔어요.
저희의 할머니께서는 아주 예쁘시고 많이 재미있으세셔서, (나는) 할머니를 뵙으뵈러 자주 가고 계세요.갑니다.(or 가요)
아주 and 많이 feel a bit redundant so I took out one:)
저희의 할머니 is grammatically correct, but it sounds a bit redundant as well. 저희 할머니 would be better.
Correct honorific should be 있으셔서. For what I remember, '세' is only used for '~하세요' '앉으세요' etc (imperative + honorific.)
Honorific is used when the "subject" of a sentence is someone older than you. (not object.)
You don't use honorific to yourself.
This sentence is made up of two phrases, divided by ','.
First phrase's subject is 할머니 --> verb should be honorific.
The second phrase's subject is 'I' which is omitted in this case. --> the verb shouldn't be honorific.
Please keep this in mind for the other ones too:)
말씀을 하는 거와(할머니께서는) 말씀 나누시는 것과 정원 가꾸기를 하는 것을 좋아하시는데, 할머니께서 언젠가 외로워서,외로우실 때마다 저한테 너무 말씀해도 되세요주시는 게 저는 좋습니다.
정원가꾸기 하는 것 is like doing gardening. so it can just be 'gardening'.
The second phrase is a bit ambiguous in meaning, so I changed it to mean ' Whenever she feels lonely, I like that she talks to me.'
그리고 할머니늬 댁께서댁은 항상 따뜻하고 밝으세아서 그곳께에 가는 것을 좋아애요.해요
Great job, making '댁' to mean house, but grandmother's "house" doesn't use honorific verb. (This is something even Koreans can be confused for at times.)
일전에, 할머니와 같이 카페께 가셨에 갔어요. or 갔었어요.
할머니가 큰 맛있는 밀크셰이크를 드시셨는데 너무 배부르게 먹은 걸 되다고 하셨어요.
그래서, 저는 할머니를 댁께밀크셰이크를 할머니댁으로 가져가셨갔어요.
댁께 계셨을 때할머니댁에서 할머니께서는 홍 소파께에서 주무셨어요.
Does 홍 mean 'red',,, ??
|
할머니에 대해 |
|
저희의 할머니께서는 아주 예쁘시고 많이 재미있으세서, 할머니를 뵙으러 자주 가고 계세요. 저희 아주 and 많이 feel a bit redundant so I took out one:) 저희의 할머니 is grammatically correct, but it sounds a bit redundant as well. 저희 할머니 would be better. Correct honorific should be 있으셔서. For what I remember, '세' is only used for '~하세요' '앉으세요' etc (imperative + honorific.) Honorific is used when the "subject" of a sentence is someone older than you. (not object.) You don't use honorific to yourself. This sentence is made up of two phrases, divided by ','. First phrase's subject is 할머니 --> verb should be honorific. The second phrase's subject is 'I' which is omitted in this case. --> the verb shouldn't be honorific. Please keep this in mind for the other ones too:) |
|
말씀을 하는 거와 정원 가꾸기를 하는 것을 좋아하는데, 할머니께서 언젠가 외로워서, 저한테 너무 말씀해도 되세요.
정원가꾸기 하는 것 is like doing gardening. so it can just be 'gardening'. The second phrase is a bit ambiguous in meaning, so I changed it to mean ' Whenever she feels lonely, I like that she talks to me.' |
|
그리고 할머니늬 댁께서 항상 따뜻하고 밝으세서 그곳께 가는 것을 좋아애요. 그리고 할머니 Great job, making '댁' to mean house, but grandmother's "house" doesn't use honorific verb. (This is something even Koreans can be confused for at times.) |
|
일전에, 할머니와 같이 카페께 가셨어요. 일전에, 할머니와 같이 카페 |
|
큰 맛있는 밀크셰이크를 드시는데 배부르게 먹은 걸 되셨어요. 할머니가 큰 맛있는 밀크셰이크를 드 |
|
그래서, 저는 할머니를 댁께 가져가셨어요. 그래서, 저는 |
|
댁께 계셨을 때 할머니께서는 홍 소파께 주무셨어요.
Does 홍 mean 'red',,, ?? |
|
그리고 너무 너무 재미있으니까 다음 주에 다시 갔어요. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium