tabz508's avatar
tabz508

April 29, 2021

0
言語交換

言語を勉強するにあたって、ランゲージエクスチェンジは日常会話を習得するための最も有効な手段であるように思う。僕は昔ランゲージエクスチェンジをすることが多かった。日本人との自然な会話や日本の文化に触れるためである。その代わり、自分の文化や言語を教えていた。そうやっていくことで友達ができたり、自然な日本語を覚えることができた。

 しかし今はランゲージエクスチェンジが苦痛になってきた。自分の日本語が上達するにつれ、日常会話を難なくこなせるようになり、なんだか面倒になってきてしまった。もちろん、僕の日本語は完璧ではないが、相手に気持ちや状況を伝えるには十分だと思う。そういうわけで、最近は日本の友達と連絡するときにはすべて日本語で話している。やっと言語の交換だけでなく、意見の交換ができるようになったことを嬉しく思う。

Corrections

言語交換

言語を勉強するにあたって、ランゲージエクスチェンジは日常会話を習得するための最も有効な手段であるように思う。

僕は昔ランゲージエクスチェンジをすることが多かった。

日本人との自然な会話や日本の文化に触れるためである。

その代わり、自分の文化や言語を教えていた。

そうやっていくことで友達ができたり、自然な日本語を覚えることができた。

しかし今はランゲージエクスチェンジが苦痛になってきた。

自分の日本語が上達するにつれ、日常会話を難なくこなせるようになり、なんだか面倒になってきてしまった。

もちろん、僕の日本語は完璧ではないが、相手に気持ちや状況を伝えるには十分だと思う。

そういうわけで、最近は日本の友達と連絡するときにはすべて日本語で話している。

やっと言語の交換だけでなく、意見の交換ができるようになったことを嬉しく思う。

言語交換

言語を勉強するにあたって、ランゲージエクスチェンジは日常会話を習得するための最も有効な手段であるように思う。

僕は昔ランゲージエクスチェンジをすることが多かった。

日本人との自然な会話や日本の文化に触れるためである。

その代わり、自分の文化や言語を教えていた。

そうやっていくことで友達ができたり、自然な日本語を覚えることができた。

しかし今はランゲージエクスチェンジが苦痛になってきた。

自分の日本語が上達するにつれ、日常会話を難なくこなせるようになり、なんだか面倒になってきてしまった。

もちろん、僕の日本語は完璧ではないが、相手に気持ちや状況を伝えるには十分だと思う。

そういうわけで、最近は日本の友達と連絡するときにはすべて日本語で話している。

やっと言語の交換だけでなく、意見の交換ができるようになったことを嬉しく思う。

Feedback

素晴らしい!完璧です。
話す人の好みですが、学ぶ「手段」だと、硬い印象がありますね。
学ぶ「方法」とも言います。

tabz508's avatar
tabz508

April 29, 2021

0

そうですね。「手段」の方が僕っぽいかと思いまして。笑

ありがとうございます!

言語交換


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

言語を勉強するにあたって、ランゲージエクスチェンジは日常会話を習得するための最も有効な手段であるように思う。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

僕は昔ランゲージエクスチェンジをすることが多かった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本人との自然な会話や日本の文化に触れるためである。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

その代わり、自分の文化や言語を教えていた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そうやっていくことで友達ができたり、自然な日本語を覚えることができた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

しかし今はランゲージエクスチェンジが苦痛になってきた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

自分の日本語が上達するにつれ、日常会話を難なくこなせるようになり、なんだか面倒になってきてしまった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

もちろん、僕の日本語は完璧ではないが、相手に気持ちや状況を伝えるには十分だと思う。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そういうわけで、最近は日本の友達と連絡するときにはすべて日本語で話している。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

やっと言語の交換だけでなく、意見の交換ができるようになったことを嬉しく思う。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium