amber28's avatar
amber28

April 16, 2025

0
火影忍者

我最近在耍些叫做火影忍者的著名日漫。火影忍者我20年前第一看到了,它长时间在播放新的集。

我突然想在耍几个集但觉得非常无聊。很慢。给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论火影忍者,我突然又陷了。(got into it怎么说阿)

我找到了有汉语日语双字母的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。但我有关于人名注意到了几个点。Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。但没办法吧,“长门”的翻译是因为日语用这两个字写得(只是繁体字),我觉得没什么名字像Changmen这个翻译同时它的拼写像能翻译为Naruto的。Nagato也是很晚登场的,所以决定把Naruto叫为鸣人的人应该没办法知道长门这个名字。可是,鸣人这两个字,虽然是日语里能读为Naruto的,但也和另一个他叫Naruto的理由有矛盾。火影忍者的角色,大多不是有普通的日语名,是以事物为命名的。Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。(鸣门更像长门!)Naruto是间接地以这个鸣门被命名的也是在动漫被说明的。本来一个角色在吃拉面,在拉面看到了鸣门的时候,把在撰写的小说的主角命名Naruto,然后Naruto的爸爸看小说想把儿子以主角命名Naruto。

Kakashi的名字被翻译为卡卡西,但Kakashi在日语也是一个事物,是稻草人。卡卡西is fun to say though(怎么说?)

Corrections

火影忍者

我最近在耍些玩一个叫做火影忍者的著名日漫。

火影忍者我20年前第一看到了,它《火影忍者》,它这么长时间在播放新的集。



我突然想
在耍几个集再玩几集,但觉得非常无聊。

剧情发展很慢。

一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论了一会火影忍者,我突然又陷进去了。

(got into it怎么说阿) ¶
啊?)¶

我找到了有汉语日语双字
的版本,但我几乎不看中文,我看日语或听日语。

但我有注意到关于人名注意到了几个点。

Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。

火影忍者的角色,大多不是普通的日语名,是以事物命名的。

Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。

鸣门这个词在中文里不是一个事物啊。

Feedback

后边这部分我没看明白,不晓得怎么改...

火影忍者

我最近在些叫做火影忍者的著名日漫。

火影忍者我20年前第一看到了,它长时间一直在播放新的集。



我突然想
耍几个集但觉得非常无聊。

很慢。

Feedback

你目前的写作水平达不到b1.

火影忍者

我最近在播放一些叫做火影忍者的著名日漫。

火影忍者我20年前第一看到了,它长时间在播放新的集。



我突然想在
耍几个播放几集但觉得非常无聊。

很慢。

给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论了一点关于火影忍者的事情,我突然又沉浸其中了。

(got into it怎么说阿) ¶
啊)¶

我找到了有汉
语日语双字母日双语的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。

“沉浸其中,着迷,入迷,喜欢上,入坑”一些差不多的中文表达

但我有关于人名注意到了几个点。

Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不

但没办法吧,“长门”的翻译是因为日语用这两个字写得(只是繁体字),我觉得没什么名字像Changmen这个翻译同时它的拼写像能翻译为Naruto的。

Nagato也是很晚登场的,所以决定把Naruto叫为鸣人的人应该没办法知道长门这个名字。

可是,鸣人这两个字,虽然是日语里能读为Naruto的,但也和另一个他叫Naruto的理由有矛盾。

Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。

(鸣门更像长门!

)Naruto是间接地以这个鸣门被命名的也是在动漫被说明的。

本来一个角色在吃拉面,在拉面看到了鸣门的时候,把在撰写的小说的主角命名Naruto,然后Naruto的爸爸看小说想把儿子以主角命名Naruto。

Kakashi的名字被翻译为卡卡西,但Kakashi在日语也是一个事物,是稻草人。

卡卡西is fun to say though(怎么说?

说起来还挺有趣的

EllieGao's avatar
EllieGao

April 17, 2025

0

因为我不了解火影忍者,所以后面那些人名的部分,不是很懂

火影忍者


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

我最近在耍些叫做火影忍者的著名日漫。


我最近在些叫做火影忍者的著名日漫。

我最近在耍些玩一个叫做火影忍者的著名日漫。

我最近在播放一些叫做火影忍者的著名日漫。

火影忍者我20年前第一看到了,它长时间在播放新的集。


火影忍者我20年前第一看到了,它长时间一直在播放新的集。

火影忍者我20年前第一看到了,它《火影忍者》,它这么长时间在播放新的集。

This sentence has been marked as perfect!

我突然想在耍几个集但觉得非常无聊。




我突然想
耍几个集但觉得非常无聊。



我突然想
在耍几个集再玩几集,但觉得非常无聊。



我突然想在
耍几个播放几集但觉得非常无聊。

很慢。


This sentence has been marked as perfect!

剧情发展很慢。

This sentence has been marked as perfect!

给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论火影忍者,我突然又陷了。


一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论了一会火影忍者,我突然又陷进去了。

给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论了一点关于火影忍者的事情,我突然又沉浸其中了。

(got into it怎么说阿) 我找到了有汉语日语双字母的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。


(got into it怎么说阿) ¶
啊?)¶

我找到了有汉语日语双字
的版本,但我几乎不看中文,我看日语或听日语。

(got into it怎么说阿) ¶
啊)¶

我找到了有汉
语日语双字母日双语的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。

“沉浸其中,着迷,入迷,喜欢上,入坑”一些差不多的中文表达

但我有关于人名注意到了几个点。


但我有注意到关于人名注意到了几个点。

This sentence has been marked as perfect!

Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。


Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。

Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不

但没办法吧,“长门”的翻译是因为日语用这两个字写得(只是繁体字),我觉得没什么名字像Changmen这个翻译同时它的拼写像能翻译为Naruto的。


This sentence has been marked as perfect!

Nagato也是很晚登场的,所以决定把Naruto叫为鸣人的人应该没办法知道长门这个名字。


This sentence has been marked as perfect!

可是,鸣人这两个字,虽然是日语里能读为Naruto的,但也和另一个他叫Naruto的理由有矛盾。


This sentence has been marked as perfect!

火影忍者的角色,大多不是有普通的日语名,是以事物为命名的。


火影忍者的角色,大多不是普通的日语名,是以事物命名的。

Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。


Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。

鸣门这个词在中文里不是一个事物啊。

This sentence has been marked as perfect!

(鸣门更像长门!


This sentence has been marked as perfect!

)Naruto是间接地以这个鸣门被命名的也是在动漫被说明的。


This sentence has been marked as perfect!

本来一个角色在吃拉面,在拉面看到了鸣门的时候,把在撰写的小说的主角命名Naruto,然后Naruto的爸爸看小说想把儿子以主角命名Naruto。


This sentence has been marked as perfect!

Kakashi的名字被翻译为卡卡西,但Kakashi在日语也是一个事物,是稻草人。


This sentence has been marked as perfect!

卡卡西is fun to say though(怎么说?


卡卡西is fun to say though(怎么说?

说起来还挺有趣的

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium