April 16, 2025
我最近在耍些叫做火影忍者的著名日漫。火影忍者我20年前第一看到了,它长时间在播放新的集。
我突然想在耍几个集但觉得非常无聊。很慢。给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论火影忍者,我突然又陷了。(got into it怎么说阿)
我找到了有汉语日语双字母的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。但我有关于人名注意到了几个点。Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。但没办法吧,“长门”的翻译是因为日语用这两个字写得(只是繁体字),我觉得没什么名字像Changmen这个翻译同时它的拼写像能翻译为Naruto的。Nagato也是很晚登场的,所以决定把Naruto叫为鸣人的人应该没办法知道长门这个名字。可是,鸣人这两个字,虽然是日语里能读为Naruto的,但也和另一个他叫Naruto的理由有矛盾。火影忍者的角色,大多不是有普通的日语名,是以事物为命名的。Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。(鸣门更像长门!)Naruto是间接地以这个鸣门被命名的也是在动漫被说明的。本来一个角色在吃拉面,在拉面看到了鸣门的时候,把在撰写的小说的主角命名Naruto,然后Naruto的爸爸看小说想把儿子以主角命名Naruto。
Kakashi的名字被翻译为卡卡西,但Kakashi在日语也是一个事物,是稻草人。卡卡西is fun to say though(怎么说?)
火影忍者
我最近在耍些玩一个叫做“火影忍者”的著名日漫。
火影忍者我20年前我第一次看到了,它《火影忍者》,它这么长时间还在播放新的剧集。
¶¶
我突然想在耍几个集再玩几集,但觉得非常无聊。
剧情发展很慢。
给跟一个网上朋友这么说了以后,我们一点讨论了一会火影忍者,我突然又陷进去了。
(got into it怎么说阿)
¶啊?)¶
¶
我找到了有汉语日语双字母幕的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。
但我有注意到关于人名注意到了的几个点。
Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。
火影忍者的角色,大多不是有普通的日语名,是以事物为来命名的。
Naruto是一种事物,看来在中文里叫鸣门。
鸣门这个词在中文里不是一个事物啊。
Feedback
后边这部分我没看明白,不晓得怎么改...
火影忍者
我最近在耍玩些叫做火影忍者的著名日漫。
火影忍者我20年前第一就看到了,它长时间一直在播放新的续集。
¶¶
我突然想在再耍几个集但觉得非常无聊。
很慢。
Feedback
你目前的写作水平达不到b1.
火影忍者
我最近在耍播放一些叫做火影忍者的著名日漫。
火影忍者我20年前第一看到了,它长时间在播放新的集。
¶¶
我突然想在耍几个播放几集但觉得非常无聊。
很慢。
给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论了一点关于火影忍者的事情,我突然又陷沉浸其中了。
(got into it怎么说阿)
¶啊)¶
¶
我找到了有汉语日语双字母日双语的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。
“沉浸其中,着迷,入迷,喜欢上,入坑”一些差不多的中文表达
但我有关于人名注意到了几个点。
Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想像。
但没办法吧,“长门”的翻译是因为日语用这两个字写得(只是繁体字),我觉得没什么名字像Changmen这个翻译同时它的拼写像能翻译为Naruto的。
Nagato也是很晚登场的,所以决定把Naruto叫为鸣人的人应该没办法知道长门这个名字。
可是,鸣人这两个字,虽然是日语里能读为Naruto的,但也和另一个他叫Naruto的理由有矛盾。
Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。
(鸣门更像长门!
)Naruto是间接地以这个鸣门被命名的也是在动漫被说明的。
本来一个角色在吃拉面,在拉面看到了鸣门的时候,把在撰写的小说的主角命名Naruto,然后Naruto的爸爸看小说想把儿子以主角命名Naruto。
Kakashi的名字被翻译为卡卡西,但Kakashi在日语也是一个事物,是稻草人。
卡卡西is fun to say though(怎么说?
说起来还挺有趣的
火影忍者 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
我最近在耍些叫做火影忍者的著名日漫。 我最近在 我最近在 我最近在 |
火影忍者我20年前第一看到了,它长时间在播放新的集。 火影忍者我20年前
This sentence has been marked as perfect! |
我突然想在耍几个集但觉得非常无聊。
|
很慢。 This sentence has been marked as perfect! 剧情发展很慢。 This sentence has been marked as perfect! |
给一个网上朋友这么说以后,我们一点讨论火影忍者,我突然又陷了。
给一个网上朋友这么说以后,我们 |
(got into it怎么说阿) 我找到了有汉语日语双字母的版本,但我几乎不看中文,我看日语的或听日语。 (got into it怎么说 (got into it怎么说 “沉浸其中,着迷,入迷,喜欢上,入坑”一些差不多的中文表达 |
但我有关于人名注意到了几个点。 但我有注意到关于人名 This sentence has been marked as perfect! |
Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。 Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不想。 Naruto这个名字应该是因为听起来像Nagato想起来的,可是中文翻译是鸣人和长门,这都不 |
但没办法吧,“长门”的翻译是因为日语用这两个字写得(只是繁体字),我觉得没什么名字像Changmen这个翻译同时它的拼写像能翻译为Naruto的。 This sentence has been marked as perfect! |
Nagato也是很晚登场的,所以决定把Naruto叫为鸣人的人应该没办法知道长门这个名字。 This sentence has been marked as perfect! |
可是,鸣人这两个字,虽然是日语里能读为Naruto的,但也和另一个他叫Naruto的理由有矛盾。 This sentence has been marked as perfect! |
火影忍者的角色,大多不是有普通的日语名,是以事物为命名的。 火影忍者的角色,大多不是 |
Naruto是一种事物,看来在中文叫鸣门。 Naruto是一种事物, 鸣门这个词在中文里不是一个事物啊。 This sentence has been marked as perfect! |
(鸣门更像长门! This sentence has been marked as perfect! |
)Naruto是间接地以这个鸣门被命名的也是在动漫被说明的。 This sentence has been marked as perfect! |
本来一个角色在吃拉面,在拉面看到了鸣门的时候,把在撰写的小说的主角命名Naruto,然后Naruto的爸爸看小说想把儿子以主角命名Naruto。 This sentence has been marked as perfect! |
Kakashi的名字被翻译为卡卡西,但Kakashi在日语也是一个事物,是稻草人。 This sentence has been marked as perfect! |
卡卡西is fun to say though(怎么说? 卡卡西is fun to say though(怎么说? 说起来还挺有趣的 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium