April 23, 2025
先月から、ある漫画サイトの翻訳者にすることを申込みました。
内容は漫画にある日本語を中国語に翻訳することです。
漫画の翻訳が終わると、審査側に提出して審査します。
ミスがないなら、販売できます。
でも毎回提出した後で、差し戻されて修正しべきところがたくさんあります(ToT)
ある文は2回以上修正したから正しくなります。
N1に合格したが、色々と勉強しないとダメです。
日本語の奥が深いです~
翻译好难
上个月开始,申请了某个网站的漫画翻译
就是将漫画中的日文翻译成中文。
我每次翻译完成,都需要提交给审核人员检查后,保证没有错误才能出品。
但每次都有很多需要修正的地方,而且有些日语句子我都需要改两次才能修改正确。
虽然自己已经考过了N1,但我还是有很多地方需要继续努力啊
漫画翻訳が難しい
先月から、ある漫画サイトの翻訳者にすることを申込み初めにあるサイトの漫画翻訳に応募しました。
内容は漫画にある日本語を中国語に翻訳することです。
ミスがないなら、販売(或 出品)できます。
でも毎回提出した後で、差し戻されて修正しすべきところがたくさんあります(ToT)
。¶
ある文は2回以上修正したから正しくなてやっと正しくなります(或 2回以上修正してやっと正しくなる文もあります)。
N1には合格しましたが、もっと色々と勉強しないとダメです。
Feedback
販売というと、お金をもらえますか?
先月から、ある漫画サイトの翻訳者にすることをする仕事に申込みました。
でも毎回提出した後で、差し戻しされて修正しすべきところがたくさんあります(ToT)
¶
ある文は2回以上修正したから正しくなります。
漫画翻訳が難しい This sentence has been marked as perfect! |
先月から、ある漫画サイトの翻訳者にすることを申込みました。 先月から、ある漫画サイトの翻訳 先月 |
内容は漫画にある日本語を中国語に翻訳することです。 This sentence has been marked as perfect! |
漫画の翻訳が終わると、審査側に提出して審査します。 |
ミスがないなら、販売できます。 ミスがないなら、販売(或 出品)できます。 |
でも毎回提出した後で、差し戻されて修正しべきところがたくさんあります(ToT) ある文は2回以上修正したから正しくなります。 でも毎回提出した後で、差し戻しされて修正 でも毎回提出した後で、差し戻されて修正 |
N1に合格したが、色々と勉強しないとダメです。 N1には合格しましたが、もっと色々と勉強しないとダメです。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium