Nov. 14, 2024
久々に汗疹が襟元にできた。11月のマニラの気温はなかなか涼しくて、なぜ今できたのかな。タイミングが少し変です。ロングヘアーのせいかな。まあ、汗疹は何日後治りますから気にしません。「by itselfで治る」ってどう訳した方がいいですか?(例え:"The rash will heal by itself")
ちなみに、汗疹はタガログ語で言うと「Bungang Araw」と言います。日本語に訳すと「太陽からの(もの)」です。なぜかわかりませんが多分、汗疹ができたら太陽が肌に直接当たってる感じがあってその呼び方になりました。
日本には汗疹ができたらどう治しますか?
では、またね!
I got a heat rash on my nape for the first time in a long time. The weather in Manila in November is quite cool, so I wonder why it happened now. The timing is a little strange. Maybe it's because of my long hair. Well, my heat rash will heal in a couple of days, so I don't mind it. How do you say that something heals by itself in Japanese? For example: "The rash will heal by itself."
By the way, in Tagalog, heat rash is called "Bungang Araw". Translated, it means "(something) from the sun". I'm not sure why it was named that, but maybe it's from the heat rash having a similar feeling to when you feel the sun's heat directly on your skin.
In Japan, how do you treat heat rashes?
'Til next time!
久々に汗疹あせもが襟元にできた。
襟元より、首にあせもができた、の方が自然かな。
11月のマニラの気温はなかなか涼しくて、なぜ今できたのかな。
タイミングが少し変です。
ロングヘアーのせいかな。
まあ、汗疹は何日後すぐ治りますから気にしません。
「byitselfで治る」ってどう訳した方がらいいですか?
自然に治る、ほっといても治る、などと言えます。
(例え:"Therashwillhealbyitself") ちなみに、汗疹はタガログ語で言うと「BungangAraw」と言います。
日本語に訳すと「太陽からの(もの)」です。
なぜかわかりませんが多分、汗疹ができたら太陽が肌に直接当たってる感じがあってその呼び方になりましたったのかな。
日本にでは汗疹ができたらどうやって治しますか?
あせもの薬をつけるか、または何もしないかも。
では、またね!
汗疹(あせも)¶
「あせも」の表記のほうが馴染みがありますね。
久々に汗疹(or あせも)が襟元にできた。
11月のマニラの気温はなかなかけっこう涼しくて、なぜ今できたのかな。
タイミングが少し変です。
ロングヘアーのせいかな。
まあ、汗疹は何日後(あせも)は何日かすれば治りますから気にしません。
「byitselfで治る」ってどう訳した方がいいですか?
「自然に治る」でいいんじゃないかなあ。
(例え:"Therashwillhealbyitself")
¶
¶
ちなみに、汗疹はタガログ語で言うと「BungangAraw」と言います。
「ほっとけ(ほっておけ)ば自然になおるよ」、なんて言いますね。
日本語に訳すと「太陽からの(もの)」です。
なぜかわかりませんが多分、汗疹(あせも)ができたら太陽が肌に直接当たってる感じがあってその呼び方になりました。
日本には汗疹(あせも)ができたらどう治しますか?
汗をかくことでできるから、汗を拭いて清潔を保てばたいてい治るかな。市販薬もあるけど。
日本には汗疹ができたらどう治しますか? 日本には汗疹(あせも)ができたらどう治しますか? 汗をかくことでできるから、汗を拭いて清潔を保てばたいてい治るかな。市販薬もあるけど。 日本 あせもの薬をつけるか、または何もしないかも。 |
では、またね! This sentence has been marked as perfect! |
汗疹 汗疹(あせも)¶ 「あせも」の表記のほうが馴染みがありますね。 |
久々に汗疹が襟元にできた。 久々に汗疹(or あせも)が襟元にできた。 久々に 襟元より、首にあせもができた、の方が自然かな。 |
11月のマニラの気温はなかなか涼しくて、なぜ今できたのかな。 11月のマニラの気温は This sentence has been marked as perfect! |
タイミングが少し変です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ロングヘアーのせいかな。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
まあ、汗疹は何日後治りますから気にしません。 まあ、汗疹 まあ、汗疹は |
「byitselfで治る」ってどう訳した方がいいですか? 「byitselfで治る」ってどう訳した方がいいですか? 「自然に治る」でいいんじゃないかなあ。 「byitselfで治る」ってどう訳した 自然に治る、ほっといても治る、などと言えます。 |
(例え:"Therashwillhealbyitself") ちなみに、汗疹はタガログ語で言うと「BungangAraw」と言います。 (例え:"Therashwillhealbyitself") 「ほっとけ(ほっておけ)ば自然になおるよ」、なんて言いますね。 This sentence has been marked as perfect! |
日本語に訳すと「太陽からの(もの)」です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
なぜかわかりませんが多分、汗疹ができたら太陽が肌に直接当たってる感じがあってその呼び方になりました。 なぜかわかりませんが多分、汗疹(あせも)ができたら なぜかわかりませんが多分、汗疹ができたら太陽が肌に直接当たってる感じがあってその呼び方にな |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium