vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 19, 2025

47
昨日のCloudflareの問題

昨日はCloudflareの問題によって色んなサイトにはトラブルがあったようだね。そして数週間前、AWSの問題もあったよね。インタネットはたった数社のサービスに頼ってきた気がする。このサービスには問題があれば、結果が非常に広い。しかも、悪党にとっては大きいなターゲットとなる。サイトの製作者が別々のサービスを使った方が良いかもしれないと思う。

Corrections

昨日のCloudflareの問題

昨日はCloudflareの問題によって色んなサイトにはトラブルがあったようだね。

そして数週間前、AWSの問題もあったよね。

インタネットはたった数社のサービスに頼ってきた気がする。

このサービスに問題があれば、結果影響が非常に広い。

しかも、悪党にとっては大きいなターゲットな攻撃目標となる。

サイトの製作者が別々のサービスを使った方が良いかもしれないと思う。

10

昨日のCloudflareの問題

昨日はCloudflareの問題によってで、色んなサイトにトラブルがあったようだね。

「問題によって」も正しいんだけど、この投稿のスタイルとしては少し堅苦しいと思います。「で」は cause/reason を言うときにも使う particle です。「インフルエンザで仕事を休みました」のように使えますよ。

そして数週間前、AWSの問題もあったよね。

インタネットはたった数社のサービスに頼ってきたいる気がする。

その数社のサービスに問題があれば、結果が非常に広影響がとても大きい。

「非常に」も、ちょっと堅苦しいので「とても」が一番いいと思います。

しかも、悪党にとっては大きなターゲットとなる。

この場合は「大きな」という"な形容詞"を使いますね。「大きいターゲット」のように"い形容詞"を使ってもいいんだけど、この場合の「ターゲット」のように intangible のものには "な形容詞" の「大きな」を使うのが自然かもしれません。

サイトの製作者別々のサービスを使った方が良いかもしれないと思う

「かもしれない」は、「思っていること」だから、最後の「思う」はなくても大丈夫 :)

Feedback

昨日、このサイトで添削してる途中に問題があったみたいですね。
"submit"ボタンをクリックしたら、私の添削とコメントが全部消えました! :D

昨日はCloudflareの問題によって色んなサイトにはトラブルがあったようだね。

色んなサイト"に"でも大丈夫です(「色んなサイト」に対して、という意味)
一般には"で"を使います。

インタネットはたった数社のサービスに頼ってきたりすぎている気がする。

頼ってきた気がする でも意味が完全に分かりますがより自然になおしました。

れらのサービスに問題があれば、結果影響が非常に広い。

「数社」と記載してあったので、これら としました。

しかも、悪党犯罪者/ハッカーにとっては大きなターゲットとなる。

サイトの製作者が別々はそれぞれ別のサービスを使った方が良いかもしれないと思う。

Feedback

Xが見れなくて、勉強に集中できました(笑)

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 19, 2025

47

ありがとうございます!
問題は逆にいい事になったんですね笑

昨日のCloudflareの問題


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

昨日はCloudflareの問題によって色んなサイトにはトラブルがあったようだね。


昨日はCloudflareの問題によって色んなサイトにはトラブルがあったようだね。

色んなサイト"に"でも大丈夫です(「色んなサイト」に対して、という意味) 一般には"で"を使います。

昨日はCloudflareの問題によってで、色んなサイトにトラブルがあったようだね。

「問題によって」も正しいんだけど、この投稿のスタイルとしては少し堅苦しいと思います。「で」は cause/reason を言うときにも使う particle です。「インフルエンザで仕事を休みました」のように使えますよ。

昨日はCloudflareの問題によって色んなサイトにはトラブルがあったようだね。

そして数週間前、AWSの問題もあったよね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

インタネットはたった数社のサービスに頼ってきた気がする。


インタネットはたった数社のサービスに頼ってきたりすぎている気がする。

頼ってきた気がする でも意味が完全に分かりますがより自然になおしました。

インタネットはたった数社のサービスに頼ってきたいる気がする。

This sentence has been marked as perfect!

このサービスには問題があれば、結果が非常に広い。


れらのサービスに問題があれば、結果影響が非常に広い。

「数社」と記載してあったので、これら としました。

その数社のサービスに問題があれば、結果が非常に広影響がとても大きい。

「非常に」も、ちょっと堅苦しいので「とても」が一番いいと思います。

このサービスに問題があれば、結果影響が非常に広い。

しかも、悪党にとっては大きいなターゲットとなる。


しかも、悪党犯罪者/ハッカーにとっては大きなターゲットとなる。

しかも、悪党にとっては大きなターゲットとなる。

この場合は「大きな」という"な形容詞"を使いますね。「大きいターゲット」のように"い形容詞"を使ってもいいんだけど、この場合の「ターゲット」のように intangible のものには "な形容詞" の「大きな」を使うのが自然かもしれません。

しかも、悪党にとっては大きいなターゲットな攻撃目標となる。

サイトの製作者が別々のサービスを使った方が良いかもしれないと思う。


サイトの製作者が別々はそれぞれ別のサービスを使った方が良いかもしれないと思う。

サイトの製作者別々のサービスを使った方が良いかもしれないと思う

「かもしれない」は、「思っていること」だから、最後の「思う」はなくても大丈夫 :)

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium