Dynamo's avatar
Dynamo

Sept. 12, 2025

1
昨日の話題を続けている

僕は昨日に書いたようにHollow Knightをプレイしていない。あなたはHollow Knightを知っていたら、先週はHollow Knight:Silksongを発売したって知っているかも。僕はこれまで楽しいから嬉しいになる。実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで待つ。


As I wrote yesterday, Hollow Knight is not the game I am playing. If you know about Hollow Knight, you might know that last week, Hollow Knight: Silksong released. I am happy because I am having fun so far. Actually, it's the first time in a while I don't want to study, but I will wait until the weekend to play.

Corrections

昨日の話題を続けているの続き

僕は昨日書いたように、まだHollowKnightをプレイしていない。

他にも、「昨日書いたけど、まだHollowKnightをプレイ出来ていない。」と書くことができます。
プレイしていない:自分の意志でプレイしないことを選んでいる感じ。
プレイ出来ていない:本当はプレイしたいけど、何らかの理由でまだプレイしてない感じ。

もしあなたHollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売されたって知っているかも。

「知っていたら」と書くなら、「もし」を付け足した方がより自然に聞こえると思います。
「発売された」と受動態にした方が、この文章では合っていると思います。

僕はこれまで楽しいから嬉しいになる前作が面白かったから、今回も楽しみ

この文章をしっかりと理解できなかったので、自分で解釈して書きました。
「嬉しい」と「楽しい」の違いを説明するのは難しいですが、意味合いとしてはとても近いです。
なので、どちらを使っても意味は通じますが、自然に聞こえる方はその都度変わる気がします。

実は久しぶりに勉強したくない気分だけど、僕プレイ週末まで待とうと思う

この文章では、「実は久しぶりに」→「めずらしく」と書いてもいいと思います。

Feedback

全体的に意味は分かります。
自然な言い回しは難しいと思いますが、少しずつ覚えてみてください。
このゲームを調べてみました。とても雰囲気が良いゲームですね。
私はゲームが上手では無いので、最後までクリアできるか不安ですが。
この調子で頑張っていきましょう。

昨日の話題を続けている

The original sentence is totally fine, but titles are typically written as noun phrases. So something like 昨日の続き might sound more natural.

僕は昨日に書いたようにHollowKnightをプレイしていない。

あなたが)HollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売されたって知っているかも。

It's more natural to leave out あなたが. Or you could also say, "HollowKnightを知ってる人なら."

僕はこれまで今のところ楽しいから嬉しいになる

実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで週末までプレイするのを待つ。

The original sentence might feel a bit vague, so I might add something to make it clear that you don’t want to study because of the game, like "実は久しぶりに勉強したくないくらいゲームにはまっているけど" or "実は久しぶりに勉強したくないくらいこのゲームは面白いけど".

昨日の話題を続けている

僕は昨日に書いたようにHollowKnightをプレイしていない。

あなたHollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売されたって知っているかも。

僕はこれまで今のところ楽しいからので嬉しいになる

実は久しぶりに勉強したくない気分だけど、僕のプレイは週末週末にプレイするまで待つ。

あなたHollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売したって知っているかも。

僕はこれまで楽しいから嬉しいになるの作品が楽しかったから新作が発売されて嬉しい

HollowKnightというゲームが楽しいから、発売されてうれしかったんですか。

実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイをしないといけない(本当はしたくないけど)。ゲームは週末まで待つ。

昨日の話題を続けている


This sentence has been marked as perfect!

昨日の話題を続けている

The original sentence is totally fine, but titles are typically written as noun phrases. So something like 昨日の続き might sound more natural.

昨日の話題を続けているの続き

僕は昨日に書いたようにHollowKnightをプレイしていない。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

僕は昨日書いたように、まだHollowKnightをプレイしていない。

他にも、「昨日書いたけど、まだHollowKnightをプレイ出来ていない。」と書くことができます。 プレイしていない:自分の意志でプレイしないことを選んでいる感じ。 プレイ出来ていない:本当はプレイしたいけど、何らかの理由でまだプレイしてない感じ。

あなたはHollowKnightを知っていたら、先週はHollowKnight:Silksongを発売したって知っているかも。


あなたHollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売したって知っているかも。

あなたHollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売されたって知っているかも。

あなたが)HollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売されたって知っているかも。

It's more natural to leave out あなたが. Or you could also say, "HollowKnightを知ってる人なら."

もしあなたHollowKnightを知っていたら、先週HollowKnight:Silksong発売されたって知っているかも。

「知っていたら」と書くなら、「もし」を付け足した方がより自然に聞こえると思います。 「発売された」と受動態にした方が、この文章では合っていると思います。

僕はこれまで楽しいから嬉しいになる。


僕はこれまで楽しいから嬉しいになるの作品が楽しかったから新作が発売されて嬉しい

HollowKnightというゲームが楽しいから、発売されてうれしかったんですか。

僕はこれまで今のところ楽しいからので嬉しいになる

僕はこれまで今のところ楽しいから嬉しいになる

僕はこれまで楽しいから嬉しいになる前作が面白かったから、今回も楽しみ

この文章をしっかりと理解できなかったので、自分で解釈して書きました。 「嬉しい」と「楽しい」の違いを説明するのは難しいですが、意味合いとしてはとても近いです。 なので、どちらを使っても意味は通じますが、自然に聞こえる方はその都度変わる気がします。

実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで待つ。


実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイをしないといけない(本当はしたくないけど)。ゲームは週末まで待つ。

実は久しぶりに勉強したくない気分だけど、僕のプレイは週末週末にプレイするまで待つ。

実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで週末までプレイするのを待つ。

The original sentence might feel a bit vague, so I might add something to make it clear that you don’t want to study because of the game, like "実は久しぶりに勉強したくないくらいゲームにはまっているけど" or "実は久しぶりに勉強したくないくらいこのゲームは面白いけど".

実は久しぶりに勉強したくない気分だけど、僕プレイ週末まで待とうと思う

この文章では、「実は久しぶりに」→「めずらしく」と書いてもいいと思います。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium