Sept. 12, 2025
僕は昨日に書いたようにHollow Knightをプレイしていない。あなたはHollow Knightを知っていたら、先週はHollow Knight:Silksongを発売したって知っているかも。僕はこれまで楽しいから嬉しいになる。実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで待つ。
As I wrote yesterday, Hollow Knight is not the game I am playing. If you know about Hollow Knight, you might know that last week, Hollow Knight: Silksong released. I am happy because I am having fun so far. Actually, it's the first time in a while I don't want to study, but I will wait until the weekend to play.
昨日の話題を続けているの続き
僕は昨日に書いたように、まだHollowKnightをプレイしていない。
他にも、「昨日書いたけど、まだHollowKnightをプレイ出来ていない。」と書くことができます。
プレイしていない:自分の意志でプレイしないことを選んでいる感じ。
プレイ出来ていない:本当はプレイしたいけど、何らかの理由でまだプレイしてない感じ。
もしあなたはがHollowKnightを知っていたら、先週はにHollowKnight:Silksongをが発売しされたって知っているかも。
「知っていたら」と書くなら、「もし」を付け足した方がより自然に聞こえると思います。
「発売された」と受動態にした方が、この文章では合っていると思います。
僕はこれまで楽しいから嬉しいになる前作が面白かったから、今回も楽しみ。
この文章をしっかりと理解できなかったので、自分で解釈して書きました。
「嬉しい」と「楽しい」の違いを説明するのは難しいですが、意味合いとしてはとても近いです。
なので、どちらを使っても意味は通じますが、自然に聞こえる方はその都度変わる気がします。
実は久しぶりに勉強したくないを気分だけど、僕のはプレイはを週末まで待つとうと思う。
この文章では、「実は久しぶりに」→「めずらしく」と書いてもいいと思います。
Feedback
全体的に意味は分かります。
自然な言い回しは難しいと思いますが、少しずつ覚えてみてください。
このゲームを調べてみました。とても雰囲気が良いゲームですね。
私はゲームが上手では無いので、最後までクリアできるか不安ですが。
この調子で頑張っていきましょう。
昨日の話題を続けている
The original sentence is totally fine, but titles are typically written as noun phrases. So something like 昨日の続き might sound more natural.
僕は昨日に書いたようにHollowKnightをプレイしていない。
(あなたはが)HollowKnightを知っていたら、先週はHollowKnight:Silksongをが発売しされたって知っているかも。
It's more natural to leave out あなたが. Or you could also say, "HollowKnightを知ってる人なら."
僕はこれまで今のところ楽しいから嬉しいになる。
実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで週末までプレイするのを待つ。
The original sentence might feel a bit vague, so I might add something to make it clear that you don’t want to study because of the game, like "実は久しぶりに勉強したくないくらいゲームにはまっているけど" or "実は久しぶりに勉強したくないくらいこのゲームは面白いけど".
昨日の話題を続けている
僕は昨日に書いたようにHollowKnightをプレイしていない。
あなたはがHollowKnightを知っていたら、先週はHollowKnight:Silksongをが発売しされたって知っているかも。
僕はこれまで今のところ楽しいからので嬉しいになる。
実は久しぶりに勉強したくないを気分だけど、僕のプレイは週末週末にプレイするまで待つ。
あなたはがHollowKnightを知っていたら、先週は、HollowKnight:Silksongをが発売したって知っているかも。
僕はこれまで楽しいから嬉しいになるの作品が楽しかったから新作が発売されて嬉しい。
HollowKnightというゲームが楽しいから、発売されてうれしかったんですか。
実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイをしないといけない(本当はしたくないけど)。ゲームは週末まで待つ。
昨日の話題を続けている This sentence has been marked as perfect! 昨日の話題を続けている The original sentence is totally fine, but titles are typically written as noun phrases. So something like 昨日の続き might sound more natural. 昨日の話題 |
僕は昨日に書いたようにHollowKnightをプレイしていない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 僕は昨日 他にも、「昨日書いたけど、まだHollowKnightをプレイ出来ていない。」と書くことができます。 プレイしていない:自分の意志でプレイしないことを選んでいる感じ。 プレイ出来ていない:本当はプレイしたいけど、何らかの理由でまだプレイしてない感じ。 |
あなたはHollowKnightを知っていたら、先週はHollowKnight:Silksongを発売したって知っているかも。 あなた あなた (あなた It's more natural to leave out あなたが. Or you could also say, "HollowKnightを知ってる人なら." もしあなた 「知っていたら」と書くなら、「もし」を付け足した方がより自然に聞こえると思います。 「発売された」と受動態にした方が、この文章では合っていると思います。 |
僕はこれまで楽しいから嬉しいになる。 僕はこれまで HollowKnightというゲームが楽しいから、発売されてうれしかったんですか。
この文章をしっかりと理解できなかったので、自分で解釈して書きました。 「嬉しい」と「楽しい」の違いを説明するのは難しいですが、意味合いとしてはとても近いです。 なので、どちらを使っても意味は通じますが、自然に聞こえる方はその都度変わる気がします。 |
実は久しぶりに勉強したくないをだけど、僕のプレイは週末まで待つ。 実は久しぶりに勉強 実は久しぶりに勉強したくない 実は久しぶりに勉強したくない The original sentence might feel a bit vague, so I might add something to make it clear that you don’t want to study because of the game, like "実は久しぶりに勉強したくないくらいゲームにはまっているけど" or "実は久しぶりに勉強したくないくらいこのゲームは面白いけど". 実は久しぶりに勉強したくない この文章では、「実は久しぶりに」→「めずらしく」と書いてもいいと思います。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium