June 21, 2025
日本のレストランとアメリカのレストランの体験は違いますが、何が違うかを比べてみましょう。日本のレストランに入った時、店員に「いらっしゃいませ」と挨拶してもらいます。アメリカのレストランに入った時、レストランによりますが、運がよくて店員は忙しくなければ、テーブルに案内してくれます。両方とも注文の方法はほとんど同じですが、日本のレストランで各人が何かを注文することが期待されているそうです。アメリカのレストランでは、一人が料理を注文したら、他の人が無料の水しか注文しなくてもいいです。アメリカのレストランには食べながら店員がたまに「何か欲しい物があるか」とか聞いてくれますが、日本のレストランの店員は大抵お客さんの食事を邪魔しないようにしていると思います。何か必要なことがある客さんは「すみません」と言うはずです。ご飯が終わったら、アメリカのレストランの店員はコーヒーやデザートが欲しいかどうかを聞いて、会計を持ってきてくれます。日本のレストランでは、客さんがもう十分食べて、ご飯が終わると決めるから、「会計お願いします」と言うのが普通です。そして、アメリカでは残っている食べ物を持ち帰ってもいいですが、日本ではそういうことが珍しいです。
The Japanese vs American restaurant experience is difference, but let's try to compare what the differences are. When you enter a Japanese restaurant, you are greeted by the wait staff with "Welcome!". When you enter an American restaurant, it can be different depending on the restaurant, but if your luck is good, and the wait staff is not too busy, they will show you to a table. The ordering process in both is mostly the same, but Japanese restaurants seem to have an expectation that each person order something. In American restaurants, as long as one person orders a meal, it's ok if the other people just order the free water. In American restaurants, while eating, the wait staff occasionally comes to ask if you want (need) anything, but in Japanese restaurants, the wait staff generally wants to avoid bothering the customer's meal. If a customer wants something, they should say "Excuse me!" (to get the server's attention). At the end of the meal, American wait staff asks if you want any coffee or dessert and brings the check. In a Japanese restaurant, the customer decides when they've eaten enough and the meal is over, so it's typical to say "Check, please". Additionally, in America it's ok to bring home the leftover food, but in Japan such a thing is unusual. (See my previous post on this topic)
日本とアメリカのレストランの違い
日本のレストランとアメリカのレストランの体験は違いますが、何が違うかを比べてみましょう。
日本のレストランに入った時、店員に「いらっしゃいませ」と挨拶してもらいます。
アメリカのレストランに入った時、レストランによりますが、運がよくて店員はが忙しくなければ、テーブルに案内してくれます。
両方とも注文の方法はほとんど同じですが、日本のレストランでは各人が何かを注文することが期待されているそようです。
誰かに聞いたのから「そうです」、自分で体験して思ったなら「ようです」がいいです。
アメリカのレストランでは、一人が料理を注文したら、他の人がは無料の水しか注文しなくてもいいです。
アメリカのレストランにでは食べながら店員がたまに「何か欲しい物があるか」とか聞いてくれますが、日本のレストランの店員は大抵お客さんの食事を邪魔しないようにしていると思います。
何か必要なことがある客さんは「すみません」と言うはずです。
ご飯食事が終わったら、アメリカのレストランの店員はコーヒーやデザートが欲しいかどうかを聞いて、会計を持ってきてくれます。
日本のレストランでは、客さんがもう十分食べて、ご飯が終わると決めるから食べ終わったときに、「会計お願いします」と言うのが普通です。
そして、アメリカでは残っている食べ物を持ち帰ってもいいですが、日本ではそういうことがは珍しいです。
Feedback
さっと読むと、アメリカのレストランのほうがサービスがいいじゃないかと思えますね。アメリカではどんなレストランでもチップは必要ですか?
それから、タブレット端末から客が直接注文するようなセルフサービスのレストランもありますか。
日本とアメリカのレストランの違い This sentence has been marked as perfect! |
日本のレストランとアメリカのレストランの体験は違いますが、何が違うかを比べてみましょう。 This sentence has been marked as perfect! |
日本のレストランに入った時、店員に「いらっしゃいませ」と挨拶してもらいます。 This sentence has been marked as perfect! |
アメリカのレストランに入った時、レストランによりますが、運がよくて店員は忙しくなければ、テーブルに案内してくれます。 アメリカのレストランに入った時、レストランによりますが、運がよくて店員 |
両方とも注文の方法はほとんど同じですが、日本のレストランで各人が何かを注文することが期待されているそうです。 両方とも注文の方法はほとんど同じですが、日本のレストランでは各人が何かを注文することが期待されている 誰かに聞いたのから「そうです」、自分で体験して思ったなら「ようです」がいいです。 |
アメリカのレストランでは、一人が料理を注文したら、他の人が無料の水しか注文しなくてもいいです。 アメリカのレストランでは、一人が料理を注文したら、他の人 |
アメリカのレストランには食べながら店員がたまに「何か欲しい物があるか」とか聞いてくれますが、日本のレストランの店員は大抵お客さんの食事を邪魔しないようにしていると思います。 アメリカのレストラン |
何か必要なことがある客さんは「すみません」と言うはずです。 This sentence has been marked as perfect! |
ご飯が終わったら、アメリカのレストランの店員はコーヒーやデザートが欲しいかどうかを聞いて、会計を持ってきてくれます。
|
日本のレストランでは、客さんがもう十分食べて、ご飯が終わると決めるから、「会計お願いします」と言うのが普通です。 日本のレストランでは、客さんがもう十分食べて、 |
そして、アメリカでは残っている食べ物を持ち帰ってもいいですが、日本ではそういうことが珍しいです。 そして、アメリカでは残っている食べ物を持ち帰ってもいいですが、日本ではそういうこと |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium