little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

April 2, 2021

0
文学体裁

我最爱的文学体裁都是推理小说,当代小说和冒险小说。 只要我对一本自传的文学家有兴趣,我也就享受看自传这种文学体裁。而其实这两本我最后以前看的书都是自传。第一个叫 《Wild Swans》,第二个叫《Under Red Skies》。我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说叫《Little Soldiers》。其实这三本提到的书都跟中国生活有关。

Corrections

我最爱的文学体裁都是推理小说当代小说和冒险小说。

除此之外,只要我对一本自传的文学家作者有兴趣,我也就享受看自传这种文学体裁的时光

原文表达是没有问题的,只是提供一种新的表达方式。

而其实这两本我最后以前看的书都是自传。

注意转折词的使用

第一叫 《Wild Swans》,第二叫《Under Red Skies》。

不过,我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说纪实文学叫《Little Soldiers》。

其实这三本提到的书都跟中国生活有关。

Feedback

谢谢你的推荐,我打算去看看《Wild Swans》。关于当代中国,我很推荐何伟(Peter Hessler)的书籍,《Country Driving》。

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

March 7, 2022

0

多谢你的修改!《Wild Swans》真的是我最喜欢看的书之一。
I have heard many positive comments about Peter Hessler's books. 我很期待买《Country Driving》!

我最爱的文学体裁是推理小说当代小说和冒险小说。

I personally think "体裁" is okay here. 题材 is more close to "theme".
For example, here is a sentence from a Chinese website: "推理小说又称侦探小说,原是西方通俗文学的一种体裁"。

But I think we rarely use the word "体裁" in daily life and often use it in some formal writings. In daily life, we often say "类型" 。
eg: what's your favourite book genre?=> "你最喜欢读什么类型的书?" instead of "你最喜欢读什么体裁的书?"

So, "我最喜欢读/看推理小说、当代小说和冒险小说"/ "我最喜欢阅读的书籍类型是推理小说、当代小说和冒险小说。" may be more natural here.

只要如果我对一本自传的文学家有作者感兴趣,我也享受看自传这种文学体裁阅读自传

「看自传这种文学体裁」 is too verbose.

而其实这两本我最后以前看的我最近读完的两本书都是自传。

第一个叫 一本叫《Wild Swans》,第二个另一本叫《Under Red Skies》。

or 我最近读完的两本书都是自传, 分别是《Wild Swans》和《Under Red Skies》。

我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说叫虚构作品,书名是《Little Soldiers》。

"反而" means there are 2 things that are opposite to each other, but here "自传" is not the opposite of "非小说"。
eg: 他没有讨厌我,反而开始喜欢我, here "hate" is the opposite of "like".

其实我前面提到的这三本提到的书都跟中国生活有关。

Feedback

Well written. I also enjoy reading autobiography :)

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

April 3, 2021

0

多谢你的修改!I think I'm becoming addicted to reading autobiographies!

我最爱的文学体裁都题材是推理小说,当代小说和冒险小说。

since all the three examples you list are novels, I suppose you want to say 题材 rather than 体裁.
体裁: novels, poems, lyrics, memoirs, etc.
题材: crime, sentimental, history, war, spy, etc.

只要我对一本自传的文学家作者有兴趣,我也就享受看自传这种文学体裁。

而其实这两本我最后以前看的我最近看的两本书都是自传。

第一叫 《Wild Swans》,第二叫《Under Red Skies》。

我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说叫《Little Soldiers》。

其实这三本提到的书都跟中国生活有关。

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

April 3, 2021

0

多谢你的修改!

文学体裁

我最爱的文学体裁是推理小说,当代小说和冒险小说。

只要我对一本自传的文学家有兴趣,我也就享受作者感兴趣,我就喜欢看自传这种文学体裁。

其实这两本我最后以前看的我最后看的两本书都是自传。

我这几天看的书不是自传,而是一本关于中国教育的非小说叫《Little Soldiers》。

其实这三本提到的这三本书都跟中国生活有关。

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

April 3, 2021

0

多谢你!

文学体裁


This sentence has been marked as perfect!

genre


我最爱的文学体裁都是 mystery 和 adventure。


我有时也享受看 biographies,long as thebiography is asomeo, dpending on who the biography / autobiography is about.


我有时也享受看 biographies,long as the biography is。。。


我最爱的文学体裁都是推理小说和当代小说。


只要我对一本自传的文学家有兴趣,我就享受看这种文学体裁。


只要我对一本自传的文学家有兴趣,我也就还是享受看这种文学体裁。


而其实这两本我以前看的书都是自传。


第一个叫 Wild Swans,第二个叫 Under Red Skies。


我现在看的书不是自传,反而是一本关于中国教学的非小说叫 Little Soldiers。


只要我对一本自传的文学家有兴趣,我也就享受看这种文学体裁。


第一个叫 《Wild Swans》,第二个叫《Under Red Skies》。


第一叫 《Wild Swans》,第二叫《Under Red Skies》。

第一个叫 一本叫《Wild Swans》,第二个另一本叫《Under Red Skies》。

or 我最近读完的两本书都是自传, 分别是《Wild Swans》和《Under Red Skies》。

第一叫 《Wild Swans》,第二叫《Under Red Skies》。

我现在看的书不是自传,反而是一本关于中国教学的非小说叫《Little Soldiers》。


Coincidentally, 这三本书都跟中国生活有关。


Coincidentally, 这三本提到的书都跟中国生活有关。


其实这三本提到的书都跟中国生活有关。


其实这三本提到的这三本书都跟中国生活有关。

This sentence has been marked as perfect!

其实我前面提到的这三本提到的书都跟中国生活有关。

This sentence has been marked as perfect!

我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教学的非小说叫《Little Soldiers》。


只要我对一本自传的文学家有兴趣,我也就享受看自传这种文学体裁。


只要我对一本自传的文学家有兴趣,我也就享受作者感兴趣,我就喜欢看自传这种文学体裁。

只要我对一本自传的文学家作者有兴趣,我也就享受看自传这种文学体裁。

只要如果我对一本自传的文学家有作者感兴趣,我也享受看自传这种文学体裁阅读自传

「看自传这种文学体裁」 is too verbose.

除此之外,只要我对一本自传的文学家作者有兴趣,我也就享受看自传这种文学体裁的时光

原文表达是没有问题的,只是提供一种新的表达方式。

我最爱的文学体裁都是推理小说,当代小说和冒险小说。


我最爱的文学体裁是推理小说,当代小说和冒险小说。

我最爱的文学体裁都题材是推理小说,当代小说和冒险小说。

since all the three examples you list are novels, I suppose you want to say 题材 rather than 体裁. 体裁: novels, poems, lyrics, memoirs, etc. 题材: crime, sentimental, history, war, spy, etc.

我最爱的文学体裁是推理小说当代小说和冒险小说。

I personally think "体裁" is okay here. 题材 is more close to "theme". For example, here is a sentence from a Chinese website: "推理小说又称侦探小说,原是西方通俗文学的一种体裁"。 But I think we rarely use the word "体裁" in daily life and often use it in some formal writings. In daily life, we often say "类型" 。 eg: what's your favourite book genre?=> "你最喜欢读什么类型的书?" instead of "你最喜欢读什么体裁的书?" So, "我最喜欢读/看推理小说、当代小说和冒险小说"/ "我最喜欢阅读的书籍类型是推理小说、当代小说和冒险小说。" may be more natural here.

我最爱的文学体裁都是推理小说当代小说和冒险小说。

而其实这两本我最后以前看的书都是自传。


其实这两本我最后以前看的我最后看的两本书都是自传。

而其实这两本我最后以前看的我最近看的两本书都是自传。

而其实这两本我最后以前看的我最近读完的两本书都是自传。

而其实这两本我最后以前看的书都是自传。

注意转折词的使用

我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说叫《Little Soldiers》。


我这几天看的书不是自传,而是一本关于中国教育的非小说叫《Little Soldiers》。

This sentence has been marked as perfect!

我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说叫虚构作品,书名是《Little Soldiers》。

"反而" means there are 2 things that are opposite to each other, but here "自传" is not the opposite of "非小说"。 eg: 他没有讨厌我,反而开始喜欢我, here "hate" is the opposite of "like".

不过,我这几天看的书不是自传,反而是一本关于中国教育的非小说纪实文学叫《Little Soldiers》。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium