tabz508's avatar
tabz508

May 26, 2021

0
接吻

現在では「接吻」という言葉はほとんど使われていないようだ。個人的に、「接吻」という純日本語が「キス」という外来語に取って代わられているのは、当然のことのように思う。なぜなら接吻という響きは、とても奇妙だからだ。オノマトペではないのに、促音を含み、撥音で終わるというオノマトペらしい音を持っている。仮に「セップン」がオノマトペだとして、僕が連想するのは、大きめの蛙がビオトープに飛び込む情景だ。

 こう感じるのは僕だけであろうか、、、

Corrections

接吻

現在では「接吻」という言葉はほとんど使われていないようだ。

個人的に、「接吻」という純日本語が「キス」という外来語に取って代わられているのは、当然のことのように思う。

なぜなら接吻という響きは、とても奇妙だからだ。

You also can say 「言葉の響き」

仮に「セップン」がオノマトペだとして、僕が連想するのは、大きめの蛙がビオトープに飛び込む情景だ。

正しい文章です。「情景」は、自分の心がゆさぶられるような記憶に深く残っているシーンですので、この文章には少し強い印象もあります。私は風景や景色、光景も使えると思います。

こう感じるのは僕だけであろうか、、、

Feedback

すばらしい記述ですね。たしかに接吻は口語ではほとんど使われませんが、小説、随筆エッセイで出てきますね。おっしゃるような、音としての独特な雰囲気もありますね。

接吻


This sentence has been marked as perfect!

現在では「接吻」という言葉はほとんど使われていないようだ。


This sentence has been marked as perfect!

個人的に、「接吻」という純日本語が「キス」という外来語に取って代わられているのは、当然のことのように思う。


This sentence has been marked as perfect!

なぜなら接吻という響きは、とても奇妙だからだ。


なぜなら接吻という響きは、とても奇妙だからだ。

You also can say 「言葉の響き」

オノマトペではないのに、促音を含み、撥音で終わるというオノマトペらしい音を持っている。


仮に「セップン」がオノマトペだとして、僕が連想するのは、大きめの蛙がビオトープに飛び込む情景だ。


仮に「セップン」がオノマトペだとして、僕が連想するのは、大きめの蛙がビオトープに飛び込む情景だ。

正しい文章です。「情景」は、自分の心がゆさぶられるような記憶に深く残っているシーンですので、この文章には少し強い印象もあります。私は風景や景色、光景も使えると思います。

こう感じるのは僕だけであろうか、、、


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium