April 16, 2025
他的歌是节奏感和酷炫的曲子,也跟着曲子很温柔,也有节奏感。我认为任何人都无法模仿。
另外,作为主播的本职工作时,用脊髓回复的对话和他的词汇很有趣,与歌曲不同,有差距。
我喜欢葛叶
他的歌是带有节奏感和酷炫感的曲子,也跟着曲子很温柔,也有节奏感。
我认为任何人都无法模仿。
¶另外,作为主播的本职工作时,用脊髓回复的对话和他的词汇很有趣,与歌曲不同,有差距。
这句话没看懂,不晓得怎么修改。
我喜欢葛叶
他的歌是很有节奏感和,很酷炫的,曲子,也跟着曲子很温柔,也有节奏感也很温柔。
我认为任何人都无法模仿。
¶另外,作为主播的本职工作时,用脊髓回复的对话和他的词汇很有趣,与歌曲不同,有差距。
“作为主播的本职工作时,用脊髓回复的对话”是什么意思?
我喜欢葛叶
他的歌是那种有节奏感和很酷炫的曲子,也跟着曲子很温柔,也有节奏感有时候也很温柔。
我认为任何人都无法模仿。
¶另外,作为主播的本职工作时,用脊髓回复不太过脑子的对话和他的词汇很有趣,与歌曲不同,有差距反差萌。
「脊髄で話す」はそのまま中国語訳できないので、似たような単語にしました。「ギャップ」も中国語では存在しないので、「ギャップ萌え」にしました。
Feedback
私も葛葉が好きです。
我喜欢葛叶 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
他的歌是节奏感和酷炫的曲子,也跟着曲子很温柔,也有节奏感。 他的歌 他的歌是带有节奏感和酷炫感的曲子, 他的歌是那种有节奏感 |
我认为任何人都无法模仿。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
另外,作为主播的本职工作时,用脊髓回复的对话和他的词汇很有趣,与歌曲不同,有差距。
“作为主播的本职工作时,用脊髓回复的对话”是什么意思?
这句话没看懂,不晓得怎么修改。
「脊髄で話す」はそのまま中国語訳できないので、似たような単語にしました。「ギャップ」も中国語では存在しないので、「ギャップ萌え」にしました。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium