Sept. 2, 2025
星期四妹妹就开学了,但她作业还一点都没写。她本该看完书了,这样在学校才能论文。结果呢,她一直在刷社交媒体😭 她真的需要振作起来了!
My sister starts school on Thursday and she hasn't done any of her homework. She was supposed to read a book so she could write essays on it in school. Instead she has been scrolling TikTok and Twitter 😭 She needs to get it together.
妹妹的情况
星期四妹妹就要开学了,但她作业还一点都没写。
In Chinese, although the date of schooling is already scheduled, we use "要" to highlight its future orientation; without it, the sentence could be misinterpreted as describing a past event.
她本该看完书了书的,这样在到学校才能论文写读后感。
In Chinese, “论文” usually refers to academic or graduation theses, while the English essay here means a school assignment such as a book report or reflection.
I changed “看完书了” to “看书的” to avoid overemphasizing completion. The English “was supposed to” expresses obligation or expectation, not necessarily a completed action.
结果呢,她一直在刷社交媒体😭 她真的需要振作起来了!
妹妹的情况 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
星期四妹妹就开学了,但她作业还一点都没写。 This sentence has been marked as perfect! 星期四妹妹就要开学了,但她作业还一点都没写。 In Chinese, although the date of schooling is already scheduled, we use "要" to highlight its future orientation; without it, the sentence could be misinterpreted as describing a past event. |
她本该看完书了,这样在学校才能论文。 她本该看完书了,这样在学校才能写论文。 她本该看完书了,这样在学校才能写论文。 她本该看 In Chinese, “论文” usually refers to academic or graduation theses, while the English essay here means a school assignment such as a book report or reflection. I changed “看完书了” to “看书的” to avoid overemphasizing completion. The English “was supposed to” expresses obligation or expectation, not necessarily a completed action. |
结果呢,她一直在刷社交媒体😭 她真的需要振作起来了! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium