lgrenier's avatar
lgrenier

April 8, 2025

3
契約するのは難しみ

今日は日本で契約の手続きをするのは書きたいと思います。
一年前新しいアパーとに引っ越しました。引っ越しのあと、新たな契約を作るためにBiglobeというインターネット会社を連絡した。理由は前回のかたがBiglobe会社を使いました。連絡仕方は電話だけがあるから電話かけたと時に私が全然理解できなかった。日本ではよく契約を作るとか何か登録するのはよく電話か対面を使っているので外国人としてめちゃつらいです。特にその場合日本人は敬語とか丁寧語で話します。結局Biglobeと全然わからなかったので他の会社、Rakutenとか言う会社に連絡した。なんでその会社を連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがある理由だった。


Today I would like to write about the contract procedure in Japan.
I moved to a new apartment a year ago. After moving, I contacted an internet company called Biglobe to make a new contract. The reason is that the previous person used Biglobe. The only way to contact them is by phone, so when I called, I couldn't understand anything. In Japan, it is common to make a contract or register something by phone or face-to-face, so it is very difficult for a foreigner. Especially in such cases, Japanese people speak in honorific or polite language. In the end, I didn't understand Biglobe at all, so I contacted another company, a company called Rakuten. The reason I contacted that company was because they have services for foreigners.

Corrections

契約するのは難し

今日は日本で契約の手続きをするのはことについて書きたいと思います。

一年前新しいアパーに引っ越しました。

引っ越しのあと、新たな(or 新しい)契約を作るためにBiglobeというインターネット会社連絡した(or しました)

~に連絡する

理由は前回のかたの人がBiglobe会社を使いましたっていたからです

(前回のかた)....前にその部屋に住んでいた人、ですか?

連絡は電話だけがあるからで、電話かけた時に私全然理解できなかった(or できませんでした)

日本ではよく契約を作る(or する)とか何か登録するのはよく(or 一般的に)電話か対面を使っているので外国人としてめちゃつらいです。

一般的(いっぱんてき)

特にその場合日本人は敬語とか丁寧語で話します。

結局Biglobe全然わからなかったので他の会社、Rakutenとか言う会社に連絡した(or しました)

なんでその会社連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがある理由だったったからです

Feedback

たぶん、Biglobeも英語でお願いします、と言えば対応してくれたかも。

契約するのは難し

今日は日本で契約の手続きをするのはについて書きたいと思います。

1年前新しいアパーに引っ越しました。

引っ越しのあと、新たな契約をるためにBiglobeというインターネット会社連絡しました。

理由は前回のかた入居者がBiglobe社を使いましたっていたからです

連絡仕方は電話だけがあるから電話かけたと時に私がなので電話かけましたが私には全然理解できなかっませんでした。

日本ではよく契約を作るする時とか何か登録するはよく電話か対面を使っていになるので外国人としてはめっちゃつらいです。

特にその場合日本人は敬語とか丁寧語で話します。

結局Biglobeの話が全然わからなかったので他の会社に変え、Rakutenと言う会社に連絡しました。

んでその会社を連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがある理由だったったからです

Feedback

契約周りは難しいですよね。文末が揃うとより良いと思いますので、敬体で修正をしました。

181

契約するのは難し

今日は日本で契約の手続きをするのはことについて書きたいと思います。

一年前新しいアパーに引っ越しました。

引っ越しのあと、新たな契約を作るためにBiglobeというインターネット会社連絡した。

連絡仕方は電話だけがあるからでしたが、電話かけた時に私が全然理解できなかった。

なんでその会社を連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがあるのが理由だった。

契約するのは難しみ


契約するのは難し

契約するのは難し

契約するのは難し

今日は日本で契約の手続きをするのは書きたいと思います。


今日は日本で契約の手続きをするのはことについて書きたいと思います。

今日は日本で契約の手続きをするのはについて書きたいと思います。

今日は日本で契約の手続きをするのはことについて書きたいと思います。

一年前新しいアパーとに引っ越しました。


一年前新しいアパーに引っ越しました。

1年前新しいアパーに引っ越しました。

一年前新しいアパーに引っ越しました。

引っ越しのあと、新たな契約を作るためにBiglobeというインターネット会社を連絡した。


引っ越しのあと、新たな契約を作るためにBiglobeというインターネット会社連絡した。

引っ越しのあと、新たな契約をるためにBiglobeというインターネット会社連絡しました。

引っ越しのあと、新たな(or 新しい)契約を作るためにBiglobeというインターネット会社連絡した(or しました)

~に連絡する

理由は前回のかたがBiglobe会社を使いました。


理由は前回のかた入居者がBiglobe社を使いましたっていたからです

理由は前回のかたの人がBiglobe会社を使いましたっていたからです

(前回のかた)....前にその部屋に住んでいた人、ですか?

連絡仕方は電話だけがあるから電話かけたと時に私が全然理解できなかった。


連絡仕方は電話だけがあるからでしたが、電話かけた時に私が全然理解できなかった。

連絡仕方は電話だけがあるから電話かけたと時に私がなので電話かけましたが私には全然理解できなかっませんでした。

連絡は電話だけがあるからで、電話かけた時に私全然理解できなかった(or できませんでした)

日本ではよく契約を作るとか何か登録するのはよく電話か対面を使っているので外国人としてめちゃつらいです。


日本ではよく契約を作るする時とか何か登録するはよく電話か対面を使っていになるので外国人としてはめっちゃつらいです。

日本ではよく契約を作る(or する)とか何か登録するのはよく(or 一般的に)電話か対面を使っているので外国人としてめちゃつらいです。

一般的(いっぱんてき)

特にその場合日本人は敬語とか丁寧語で話します。


特にその場合日本人は敬語とか丁寧語で話します。

This sentence has been marked as perfect!

結局Biglobeと全然わからなかったので他の会社、Rakutenとか言う会社に連絡した。


結局Biglobeの話が全然わからなかったので他の会社に変え、Rakutenと言う会社に連絡しました。

結局Biglobe全然わからなかったので他の会社、Rakutenとか言う会社に連絡した(or しました)

なんでその会社を連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがある理由だった。


なんでその会社を連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがあるのが理由だった。

んでその会社を連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがある理由だったったからです

なんでその会社連絡したかと言うと、外国人向けのサビースがある理由だったったからです

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium