heavensblade13's avatar
heavensblade13

April 24, 2021

0
夜に駆ける

今日は「夜に駆ける」という曲を聴いた。音楽ユニットYOASOBIの楽曲で、2019年12月15日にリリースされた。原作の小説はネットで投稿された「タナトスの誘惑」という物語だ。ウィキペディアから、この物語のあらすじは「死に対する欲動「タナトス」に魅せられた彼女から「さよなら」のLINEが送られてきた男性を主人公として、飛び降り自殺をはかる「彼女」を止めようと揺れる主人公の気持ちを描いている。」興味深い物語だから、この歌も好きだ。話題にかかわらず、意外に精力的な曲だと思う。実は、この歌について英語のミームがある。このミームでキャプションは「Japanese songs:*sings about depression and suicide*, Me and the boys who don't understand Japanese:」と、キャプションの下である集団は元気に踊っている。「Pumped Up Kicks」という曲の日本語のバージョンもある。深刻な話題だけど、面白いミームだと思う。複数のカバーがあるから、結構人気な曲だと思う。歌詞で一番好きな部分は多分、最初の「二人だけの空が広がる夜に」と終わりの「二人今、夜に駆け出していく」の組み合わせだと思う。原作の小説、歌詞、例のミームのリンクを付けていた。

「夜に駆ける」の歌詞:https://www.uta-net.com/song/284748/
「タナトスの誘惑」:https://monogatary.com/episode/33827
英語のミーム:https://www.youtube.com/watch?v=bW1QxL_yxjc

Corrections

夜に駆ける

今日は「夜に駆ける」という曲を聴いた。

音楽ユニットYOASOBIの楽曲で、2019年12月15日にリリースされた。

原作の小説はネット投稿された「タナトスの誘惑」という物語だ。

ウィキペディアから、この物語のあらすじは「死に対する欲動「タナトス」に魅せられた彼女から「さよなら」のLINEが送られてきた男性を主人公として、飛び降り自殺をはかる「彼女」を止めようと揺れる主人公の気持ちを描いている。」興味深い物語だから、この歌も好きだ。

話題にかかわらず、意外に精力的な曲だと思う。

精力的な is correct but we usually use it for actions. エネルギッシュな歌 could be better for this.

実は、この歌について英語のミームがある。

このミームでキャプションは「Japanese songs:*sings about depression and suicide*, Me and the boys who don't understand Japanese:」と、キャプションの下である集団は元気に踊っている。

キャプションの下で(したで)? below.
キャプションの裏で back
キャプションのもとで based on

「Pumped Up Kicks」という曲の日本語のバージョンもある。

深刻な話題だけど、面白いミームだと思う。

複数のカバーがあるから、結構人気な曲だと思う。

歌詞で一番好きな部分は多分、最初の「二人だけの空が広がる夜に」と終わりの「二人今、夜に駆け出していく」の組み合わせだと思う。

原作の小説、歌詞、例のミームのリンクを付けていた。

Feedback

とても上手に表現されてますね!

heavensblade13's avatar
heavensblade13

April 24, 2021

0

ありがとうございます!

「夜に駆ける」の歌詞:https://www.


音楽ユニットYOASOBIの楽曲で、2019年12月15日にリリースされた。


This sentence has been marked as perfect!

uta-net.


夜に駆ける


This sentence has been marked as perfect!

今日は「夜に駆ける」という曲を聴いた。


This sentence has been marked as perfect!

原作の小説はネットで投稿された「タナトスの誘惑」という物語だ。


原作の小説はネット投稿された「タナトスの誘惑」という物語だ。

ウィキペディアから、この物語のあらすじは「死に対する欲動「タナトス」に魅せられた彼女から「さよなら」のLINEが送られてきた男性を主人公として、飛び降り自殺をはかる「彼女」を止めようと揺れる主人公の気持ちを描いている。」興味深い物語だから、この歌も好きだ。


This sentence has been marked as perfect!

話題にかかわらず、意外に精力的な曲だと思う。


話題にかかわらず、意外に精力的な曲だと思う。

精力的な is correct but we usually use it for actions. エネルギッシュな歌 could be better for this.

実は、この歌について英語のミームがある。


This sentence has been marked as perfect!

このミームでキャプションは「Japanese songs:*sings about depression and suicide*, Me and the boys who don't understand Japanese:」と、キャプションの下である集団は元気に踊っている。


このミームでキャプションは「Japanese songs:*sings about depression and suicide*, Me and the boys who don't understand Japanese:」と、キャプションの下である集団は元気に踊っている。

キャプションの下で(したで)? below. キャプションの裏で back キャプションのもとで based on

「Pumped Up Kicks」という曲の日本語のバージョンもある。


This sentence has been marked as perfect!

深刻な話題けど、面白いミームだと思う。


複数のカバーがあるから、結構人気だと思う。


歌詞で一番好きな部分は多分、最初の「二人だけの空が広がる夜に」と終わりの「二人今、夜に駆け出していく」の組み合わせだと思う。


This sentence has been marked as perfect!

原作の小説、歌詞、例のミームのリンクを付けていた。


原作の小説、歌詞、例のミームのリンクを付けていた。

com/song/284748/


「タナトスの誘惑」:https://monogatary.


com/episode/33827


英語のミーム:https://www.youtube.com/watch?v=bW1QxL_yxjc


深刻な話題だけど、面白いミームだと思う。


This sentence has been marked as perfect!

複数のカバーがあるから、結構人気な曲だと思う。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium