Jan. 1, 2025
我没有一位外国人朋友。 尤其我没有中国人朋友。我认为学习汉语会更容易,如果有一位中文朋友。但是这有很多应用。如果我做应用,别中国人会帮你学习中文。这让我很高兴。我希望,我一天会说汉语,说的很好。那我会尝试跟中国人聊天。直到那时我有应用和上网像这个。
Ich habe keine ausländischen Freunde. Vor allem habe ich keine chinesischen Freunde. Ich vermute, dass es mir leichter fallen würde, Chinesisch zu lernen, wenn ich chinesische Freunde hätte. Aber es gibt viele Apps. Wenn ich Apps benutze, können chinesische Menschen mir helfen, Chinesisch zu lernen. Das macht mich froh. Ich hoffe, ich werde eines Tages gut Chinesisch sprechen. Dann könnte ich mit Chinesen chatten. Bis dahin nutze ich Apps und Websites wie diese hier.
但是这有很多应用。
学习汉语需要大量练习
如果我做应用,别中国人会帮你学习中文。
和中国人用中文交流有助于提高我的语言
直到那时我有应用和上网像这个。
really don't know how to fix this one, sorry lol.
Feedback
Really nice work!!! Congratulation on your progress in Chinese. But I find some sentences quite exoteric.
Here are the sentences(I suppose they include some misunderstandings of words):
"但是这有很多应用。如果我做应用,别中国人会帮你学习中文。".
As directly translated, the sentences are: Here are lots of App. If I develop Apps, other Chinese will help me learn the language."
"应用" is "App" in English. It is one of its meanings. I choose it because you used a phrase"做应用" , which it means " develop App". I don't see the logic why you develop Apps, then Chinese people will help you learn this language; therefore, I recognise this as a problem.
The last sentence:
直到那时我有应用和上网像这个。
You used it as well, and the sentence has another problem.
"上网" is a verb (in our sense), although its compositions are "上(verb)"and"网(noun)". statement:"有应用和上网像这个". "有" means "have". You can say you have "应用"(noun), but not have "上网"(verb).
In general, I think you might want to say:
Learning Chinese requires practice, especially it will be better if I have a Chinese friend. If I could have a chat with another Chinese, it would help my language.
(the first two sentences are a bit of repetitive. )
I think you want to refer some down-to-earth practice such as speaking by using "应用" in Chinese. But "应用" is way too formal and serious, often used in academic, or technical context, for example "应用知识,解决难题" a slogan. Instead "练习" will be better and more accurate.
Then, I would have more chat with Chinese online as said before.
(the last one)
eg.
The last sentence seems very ambiguous to me as I read through it. It is a blend of grammatical errors and misinterpretations of words, and I think it is unnecessary since its meaning overlaps with the sentence - "那我会尝试跟中国人聊天。". It has already stated you would tried to talk to Chinese. But of course you can state it as a conclusion again whatever you want.
外国人朋友
我没有一位外国人朋友都没有。
尤其我是没有认识到中国人朋友。
我认为学习汉语会更容易,如果有一位中文朋友的话我学起汉语来会更容易。
但是这现在有很多应用软件可以认识中国人。
不确定你是不是这个意思,我看不懂你的母语
如果我做应用,别中国人会帮你学习中文在这个网站上发帖子,会有其他中国朋友帮我纠正中文里的错误。
我希望,我一天会说汉语,说的很好有一天我能说一口流利的汉语。
那时候我会尝试跟中国人聊天。
直到那时我有应用和上网像这个可以像在网上这样。
这句也不是很懂。
尤其我没有中国人朋友。
我认为学习汉语会更容易,如果有一位中文朋友如果我有一位中国朋友,学习汉语会更容易。
但是这有很多应用程序。
如果我做应用,别当我使用应用程序时,许多中国人会帮你我学习中文。
我希望,我一天会说汉语,说的得很好。
直到那时我有应用和上网像这个在这之前我会使用像这里的应用程序和网站。
外国人朋友
我没有一位外国人朋友都没有。
尤其我没有中国人朋友。
我认为学习汉语会更容易,如果有一位中文朋友如果有一位中国的朋友,学习汉语会更容易些。
但是这有很多这种应用。
如果我做使用这些应用,别的中国人会帮你学习中文。
这让我很高兴。
我希望,我一天会说汉语,说的而且可以说得很好。
那我会尝试跟中国人聊天。
Feedback
我猜问题出在你的标点符号。
你用的句号是英文的句号,所以可能系统以为你说的是英文。
如果我做应用,别中国人会帮你学习中文。 |
我希望,我一天会说汉语,说的很好。 |
外国人朋友 This sentence has been marked as perfect! 外国 |
我没有一位外国人朋友。 我 我 |
尤其我没有中国人朋友。 尤其我没有中国 尤其 尤其 |
我认为学习汉语会更容易,如果有一位中文朋友。 我认为 我认为 我认为 |
但是这有很多应用。 但是 但是 但是 不确定你是不是这个意思,我看不懂你的母语 但是这有很多应用。 学习汉语需要大量练习 |
如果我做应用,别中国人会帮你学习中文。
如果我 如果我 如果我做应用,别中国人会帮你学习中文。 和中国人用中文交流有助于提高我的语言 |
这让我很高兴。 This sentence has been marked as perfect! |
我希望,我一天会说汉语,说的很好。 我希望,我一天会说汉语,说 我希望,我一天会说汉语, 我希望 |
那我会尝试跟中国人聊天。
那时候我会尝试跟中国人聊天。 |
直到那时我有应用和上网像这个。
直到 这句也不是很懂。 直到那时我有应用和上网像这个。 really don't know how to fix this one, sorry lol. |
我认为学习汉语会更容易,如果有一位中文朋友。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium