coda's avatar
coda

April 28, 2021

0
勉強したくない言語?

言語について、私は知りたがります。実は、何でもについて知りたがる人です。ただ、勉強したくない言語は特にありません。この質問は考えたことがありません。確かに、スペイン語とドイツ語は勉強する予定がありません。高校の頃、ドイツ語の授業がありましたのに、私は全然話せません。ドイツ語を学ぶ失敗だったから、もう一度やってみるは不可能です。そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語に深い興味がないので、特に勉強したくないです。だが、将来は何かがあるのか知らないので、いつかこの言語を勉強し始めるでしょうね。

今は日本語に集中しているから、他の言語を勉強したくないです。ですが、アジアの言語学を学ぶなら、いつか中国語と韓国語を勉強してみる必要があります。中国の書き方は日本に大きな影響がありましたからですね。

英語と日本語を勉強している私に、この二つの言語の関係は何かと大勢の人は質問します。私は二つの違い言語を学んでも、どんな研究者になれるかなとよく考えます。ただ、三つの言語、フランス語と英語と日本語、について論文を書くのは無理ではありませんね?実は、おかしい論文の課題は多いですよね。だから、翻訳と比較言語学を勉強したいです。

でも、元の題材から離れています。北ゲルマン語群の言語を勉強する可能性は低いと思います。興味がない理由ではない、とても面白い語群だと思う、でもとても難しいからです。フランス語と英語からとても違います。日本語もとても違いますが、もう一度まったく違い語群を勉強すれば、時間がかかりますね。でも、命は長いから、いつか機会があれば嬉しいです。

言語について、非難することが出来ません。私は語学が大好きで、全部の言語は美しいと思います。特別かも、違いかも、でも不良の言語がありません。難しいのに、いつか学びたい言語があれば出来ると思います。私は日本語を勉強することが出来た理由はやる気でしたよ。

Corrections

私は言語について、私はであれば、何でも知りたがります。

実は、何でもについて知りたがる人でほとんどの物事について興味があります。

「なんでも」を1文目で使用してしまったので、「ほとんどの物事」に変えました。(全ての物事に、ともいえるのですが、少し強いと思ったので…)「実は何でも興味があります。」でもOKです。

ただなので、勉強したくない言語は特にありません。

前の文は「すべてのことに興味がある」なので、その内容と本文章は矛盾しません。よって接続詞を、「なので」へ変更しました。

この質問は正直、このような疑問については、今まで考えたことがありませんでした

■前の文章ではすでにこの質問を考えているので、その文章とつなげるために「正直」「正直に言うと」「実は」などを使用するとスムーズになるかと思います。またさきほど考えたので「ありませんでした」と過去形にします。
■「質問に答える」とはいえるのですが、「質問を考える」とはあまり言わないので、「疑問」へ変更しました。

高校の頃、ドイツ語の授業がありましたのに、私は全然話せませんが、全然話せるようになりませんでした

ドイツ語を学ぶ失敗だったから1回失敗してしまったので、もう一度1回やってみるは不可能ですようというやる気が全く起きません

実際は学ぶこと自体は物理的にはできてしまうので、精神的な面で不可能=「やる気が全く起こらない」という文章へ置き換えました。

そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語に深いあまり興味がないので、特に勉強したくないです。

■「深い興味を持つ」とはいえるのですが、逆に「深い興味をもたない」とはあまり言わないので、「あまり興味がない」へ変更しました。
■また、ここであまり興味がないものが挙げられているため、上の方で書かれていた「すべてのことに興味がある」は日本語の感覚だと矛盾してしまいます。「ほとんどの物事」と書いておいた方が無難かなと思います。

だが、将来は何かがあるのか知らないので、人生は何が起こるかわからないものなので、もしかしたらいつかこの言語を勉強し始めるでしょうかもしれませんね。

■「人生は何が起こるかわからない」はよく使われるフレーズです。「まあでも人生何が起こるかわからないからね~」という感じで会話でも使われます。
■「いつか~でしょう」だけですと「学びたい」という意思を感じます。あまり興味のない言語について話しているかと思うので、「もしかしたら~かもしれない」を使うとよりニュアンスが伝わるかなと思います。

今は日本語に集中しているからので、他の言語を勉強したくないです。(/したくありません。)

ですが、アジアの言語学を学ぶなら、いつか中国語と韓国語を勉強してみる必要があります。

「してみる」=「ためす」という意味です。おそらく必ず勉強する必要があるので、「勉強する」に変えました。

中国の書き方文字文化は日本に大きな影響がありましたからを及ぼした(/もたらした)ためです

■「影響をおよぼす」「影響をもたらす」はよく使われる言い方です。
■「書き方」はおそらく「文字文化」の方が伝わりやすいかなと思います。漢字のことですよね?

私は英語と日本語を勉強している私に、ので、多くの人がこの二つの言語の関係は何かと大勢の人は質問してきます。

■二つ=英語と日本語 ですよね?もし中国語と日本語の場合は、それを明記した方がいいかもしれません。
■「質問します」は第一人称的な質問をする側の視点での動詞なので、質問される側としては「質問してきます」が良いかなと思います。または「この二つの言語の関係は何か、という質問をされることが多いです。」とも言えます。

私は二つの違い言語を学んでも、どんだら、どのような研究者になれるかなとよく考えます。

「どんな」は少しfamilierなので、どのようながこの文体だと適当かなと思います。

ただ、三つの言語、フランス語と英語と日本語、について論文を書くのは無理ではありませんも不可能ではないですよね?

実は、テーマがおかしい論文の課題はは結構多いですよね。

■なぜか「多い」だと強すぎると思ったので、「結構多い」に変えました。または「結構ありますよね。」でもOKです。
■後の文章を読んでみると、おかしいというよりは、「変わった」「独特な」の方がニュアンスに近いかもしれないなと思っています!「おかしい」はla connotation negativeですが、「独特」などであれば多少positifです。

だから(/なので)、翻訳と比較言語学を勉強したいです。

でも、元の題材から離れています今日のテーマから話が逸れてしまいました

元の題材っておそらく、今日の日記テーマのことですよね!
でしたら「話が逸れる」がぴったりだと思います。これも非常によく使われる表現です。

話を戻すと、北ゲルマン語群の言語を勉強する可能性は低いと思います。

「話を戻すと」は話が逸れてしまった後によく使う言葉です。

全く興味がない理由という訳ではな、とても面白い語群だと思う、でもものの、フランス語や英語とは異なる点が多く、学ぶのがとても難しいからです。

■後の文はこの文の説明の補足だったので、くっつけました。または「まったく興味がないという訳ではありません。むしろ、とても面白い語群だとは思うのですが、フランス語や英語とは異なる点が多く、学ぶのがとても難しいからです。」
■「興味がないわけではなく=興味がある」「全く興味がないわけではなく=ほとんど興味がないが多少はある」
上の「そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語にあまり興味がないので、特に勉強したくないです。」という文章と矛盾を起こさないために、「全く興味がないわけでは…」としました。

フランス語と英語からとても違います。

日本語もとても違いますが、もう一度まったく違い語群を英語やフランス語とはかなり異なりますが、まったく違う言語を一から勉強すればると、時間がかかりますね。

でも、人生は長いからので、いつか学ぶ機会があれば嬉しいです。

言語について、非難することが出来は間違いというものがありません。

あとに「不良」という言葉があったので、おそらく「欠陥がある」ということを言いたかったのだろうと推測し、「間違い」としました。

私は語学が大好きで、全部の言語は全て美しいと思います。

特別かも、違いかも、でも不良の言語がその言語が特殊でも、異なっていても、間違っている言語というものはありません。

難しいのに、いつか学びたい言語があればくても、必ずマスターすることが出来ると思います。

Même si cette langue est difficile, on peut la maitriser. 言いたいことと異なっている場合は教えてください!

私はやる気があったので、日本語を勉強することが出来た理由はやる気でしたよと思います

0

勉強したくない言語?

言語について、私は色々と知りたがります。

実は、何でもについて知りたがる人です。

この質問は考えたことがありません。

確かに、スペイン語とドイツ語は勉強する予定がありません。

高校の頃、ドイツ語の授業がありましを受けたのに、私は全然話せません。

ドイツ語を学ぶ失敗だったからのは失敗したので、もう一度やってみるは不可能です。

そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語に深い興味がないので、特に勉強したくないです。

だがでも、将来は何かがあるのかわからないので、いつかこの言語を勉強し始めるでしょうねかもしれません

ここで「だが」を使うと、ちょっと堅いので「でも」にしました。

今は日本語に集中しているから、他の言語を勉強したくないです。

ですが、アジアの言語学を学ぶなら、いつか中国語と韓国語を勉強してみる必要があります。

中国の書き方は日本に大きな影響がありを与えましたからですね。

英語と日本語を勉強している私に、この二つの言語の関係は何かと大勢の人は質問します。

私は二つの違言語を学んでも、どんな研究者になれるかなとよく考えます。

ただ、三つの言語、フランス語と英語と日本語、について論文を書くのは無理ではありませんね?

実は、おかしい論文の課題は多いですよね。

だから、翻訳と比較言語学を勉強したいです。

でも、元の題材から離れています。

北ゲルマン語群の言語を勉強する可能性は低いと思います。

興味がないという理由ではない、ありません。とても面白い語群だと思う、でもいますが、とても難しいからです。

フランス語と英語からでもとても違います。

日本語もとても違いますが、もう一度まったく違語群を勉強すればるのは、時間がかかりますね。

でも、人生は長いから、いつか機会があれば嬉しいです。

言語について、非難することが出来ません。

私は語学が大好きで、全部の言語は美しいと思います。

特別かも、違いかも、でも不良のであったり、違いがあっても、よくない言語ありません。

難しいのにくても、いつか学びたい言語があれば出来ると思います。

の場合、日本語を勉強することが出来た理由はやる気でしたよ。

Feedback

同じ人間なのに、色々な言葉がそれぞれの地域で広がったのは面白いなといつも思います。以前少しだけスペイン語を習ったことがありましたが、その時初めて「男性名詞」「女性名詞」があることを知り、びっくりしました。「どうやって男性か女性か分けたんだろう」というのは今でも疑問です(笑) 自分の言語にない考え方や言い回しを学ぶというのは、外国語を学ぶ楽しさの一つですよね^^

coda's avatar
coda

April 29, 2021

0

本当ですね!フランス人にとってドイツ語の格変化はとてもびっくりします。日本語の活用はより簡単そうだから、安心します(笑)。例えば、男性名詞と女性名詞がありませんね。ヨーロッパ言語について最悪のことは、言語によって文法の性は違います。ドイツ語でテーブルという言葉は男性名詞、でもフランス語は女性名詞ですよ!
添削してくれてありがとうございました!(^^♪

勉強したくない言語?


This sentence has been marked as perfect!

言語について、私は知りたがります。


言語について、私は色々と知りたがります。

私は言語について、私はであれば、何でも知りたがります。

実は、何でもについて知りたがる人です。


実は、何でもについて知りたがる人です。

実は、何でもについて知りたがる人でほとんどの物事について興味があります。

「なんでも」を1文目で使用してしまったので、「ほとんどの物事」に変えました。(全ての物事に、ともいえるのですが、少し強いと思ったので…)「実は何でも興味があります。」でもOKです。

ただ、勉強したくない言語は特にありません。


ただなので、勉強したくない言語は特にありません。

前の文は「すべてのことに興味がある」なので、その内容と本文章は矛盾しません。よって接続詞を、「なので」へ変更しました。

この質問は考えたことがありません。


This sentence has been marked as perfect!

この質問は正直、このような疑問については、今まで考えたことがありませんでした

■前の文章ではすでにこの質問を考えているので、その文章とつなげるために「正直」「正直に言うと」「実は」などを使用するとスムーズになるかと思います。またさきほど考えたので「ありませんでした」と過去形にします。 ■「質問に答える」とはいえるのですが、「質問を考える」とはあまり言わないので、「疑問」へ変更しました。

確かに、スペイン語とドイツ語は勉強する予定がありません。


This sentence has been marked as perfect!

高校の頃、ドイツ語の授業がありましたのに、私は全然話せません。


高校の頃、ドイツ語の授業がありましを受けたのに、私は全然話せません。

高校の頃、ドイツ語の授業がありましたのに、私は全然話せませんが、全然話せるようになりませんでした

ドイツ語を学ぶ失敗だったから、もう一度やってみるは不可能です。


ドイツ語を学ぶ失敗だったからのは失敗したので、もう一度やってみるは不可能です。

ドイツ語を学ぶ失敗だったから1回失敗してしまったので、もう一度1回やってみるは不可能ですようというやる気が全く起きません

実際は学ぶこと自体は物理的にはできてしまうので、精神的な面で不可能=「やる気が全く起こらない」という文章へ置き換えました。

そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語に深い興味がないので、特に勉強したくないです。


This sentence has been marked as perfect!

そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語に深いあまり興味がないので、特に勉強したくないです。

■「深い興味を持つ」とはいえるのですが、逆に「深い興味をもたない」とはあまり言わないので、「あまり興味がない」へ変更しました。 ■また、ここであまり興味がないものが挙げられているため、上の方で書かれていた「すべてのことに興味がある」は日本語の感覚だと矛盾してしまいます。「ほとんどの物事」と書いておいた方が無難かなと思います。

だが、将来は何かがあるのか知らないので、いつかこの言語を勉強し始めるでしょうね。


だがでも、将来は何かがあるのかわからないので、いつかこの言語を勉強し始めるでしょうねかもしれません

ここで「だが」を使うと、ちょっと堅いので「でも」にしました。

だが、将来は何かがあるのか知らないので、人生は何が起こるかわからないものなので、もしかしたらいつかこの言語を勉強し始めるでしょうかもしれませんね。

■「人生は何が起こるかわからない」はよく使われるフレーズです。「まあでも人生何が起こるかわからないからね~」という感じで会話でも使われます。 ■「いつか~でしょう」だけですと「学びたい」という意思を感じます。あまり興味のない言語について話しているかと思うので、「もしかしたら~かもしれない」を使うとよりニュアンスが伝わるかなと思います。

今は日本語に集中しているから、他の言語を勉強したくないです。


This sentence has been marked as perfect!

今は日本語に集中しているからので、他の言語を勉強したくないです。(/したくありません。)

ですが、アジアの言語学を学ぶなら、いつか中国語と韓国語を勉強してみる必要があります。


This sentence has been marked as perfect!

ですが、アジアの言語学を学ぶなら、いつか中国語と韓国語を勉強してみる必要があります。

「してみる」=「ためす」という意味です。おそらく必ず勉強する必要があるので、「勉強する」に変えました。

中国の書き方は日本に大きな影響がありましたからですね。


中国の書き方は日本に大きな影響がありを与えましたからですね。

中国の書き方文字文化は日本に大きな影響がありましたからを及ぼした(/もたらした)ためです

■「影響をおよぼす」「影響をもたらす」はよく使われる言い方です。 ■「書き方」はおそらく「文字文化」の方が伝わりやすいかなと思います。漢字のことですよね?

英語と日本語を勉強している私に、この二つの言語の関係は何かと大勢の人は質問します。


This sentence has been marked as perfect!

私は英語と日本語を勉強している私に、ので、多くの人がこの二つの言語の関係は何かと大勢の人は質問してきます。

■二つ=英語と日本語 ですよね?もし中国語と日本語の場合は、それを明記した方がいいかもしれません。 ■「質問します」は第一人称的な質問をする側の視点での動詞なので、質問される側としては「質問してきます」が良いかなと思います。または「この二つの言語の関係は何か、という質問をされることが多いです。」とも言えます。

私は二つの違い言語を学んでも、どんな研究者になれるかなとよく考えます。


私は二つの違言語を学んでも、どんな研究者になれるかなとよく考えます。

私は二つの違い言語を学んでも、どんだら、どのような研究者になれるかなとよく考えます。

「どんな」は少しfamilierなので、どのようながこの文体だと適当かなと思います。

ただ、三つの言語、フランス語と英語と日本語、について論文を書くのは無理ではありませんね?


This sentence has been marked as perfect!

ただ、三つの言語、フランス語と英語と日本語、について論文を書くのは無理ではありませんも不可能ではないですよね?

実は、おかしい論文の課題は多いですよね。


This sentence has been marked as perfect!

実は、テーマがおかしい論文の課題はは結構多いですよね。

■なぜか「多い」だと強すぎると思ったので、「結構多い」に変えました。または「結構ありますよね。」でもOKです。 ■後の文章を読んでみると、おかしいというよりは、「変わった」「独特な」の方がニュアンスに近いかもしれないなと思っています!「おかしい」はla connotation negativeですが、「独特」などであれば多少positifです。

だから、翻訳と比較言語学を勉強したいです。


This sentence has been marked as perfect!

だから(/なので)、翻訳と比較言語学を勉強したいです。

でも、元の題材から離れています。


This sentence has been marked as perfect!

でも、元の題材から離れています今日のテーマから話が逸れてしまいました

元の題材っておそらく、今日の日記テーマのことですよね! でしたら「話が逸れる」がぴったりだと思います。これも非常によく使われる表現です。

北ゲルマン語群の言語を勉強する可能性は低いと思います。


This sentence has been marked as perfect!

話を戻すと、北ゲルマン語群の言語を勉強する可能性は低いと思います。

「話を戻すと」は話が逸れてしまった後によく使う言葉です。

興味がない理由ではない、とても面白い語群だと思う、でもとても難しいからです。


興味がないという理由ではない、ありません。とても面白い語群だと思う、でもいますが、とても難しいからです。

全く興味がない理由という訳ではな、とても面白い語群だと思う、でもものの、フランス語や英語とは異なる点が多く、学ぶのがとても難しいからです。

■後の文はこの文の説明の補足だったので、くっつけました。または「まったく興味がないという訳ではありません。むしろ、とても面白い語群だとは思うのですが、フランス語や英語とは異なる点が多く、学ぶのがとても難しいからです。」 ■「興味がないわけではなく=興味がある」「全く興味がないわけではなく=ほとんど興味がないが多少はある」 上の「そして、スペイン語やポルトガル語などのヨーロッパ言語にあまり興味がないので、特に勉強したくないです。」という文章と矛盾を起こさないために、「全く興味がないわけでは…」としました。

フランス語と英語からとても違います。


フランス語と英語からでもとても違います。

フランス語と英語からとても違います。

日本語もとても違いますが、もう一度まったく違い語群を勉強すれば、時間がかかりますね。


日本語もとても違いますが、もう一度まったく違語群を勉強すればるのは、時間がかかりますね。

日本語もとても違いますが、もう一度まったく違い語群を英語やフランス語とはかなり異なりますが、まったく違う言語を一から勉強すればると、時間がかかりますね。

でも、命は長いから、いつか機会があれば嬉しいです。


でも、人生は長いから、いつか機会があれば嬉しいです。

でも、人生は長いからので、いつか学ぶ機会があれば嬉しいです。

言語について、非難することが出来ません。


This sentence has been marked as perfect!

言語について、非難することが出来は間違いというものがありません。

あとに「不良」という言葉があったので、おそらく「欠陥がある」ということを言いたかったのだろうと推測し、「間違い」としました。

私は語学が大好きで、全部の言語は美しいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

私は語学が大好きで、全部の言語は全て美しいと思います。

特別かも、違いかも、でも不良の言語がありません。


特別かも、違いかも、でも不良のであったり、違いがあっても、よくない言語ありません。

特別かも、違いかも、でも不良の言語がその言語が特殊でも、異なっていても、間違っている言語というものはありません。

難しいのに、いつか学びたい言語があれば出来ると思います。


難しいのにくても、いつか学びたい言語があれば出来ると思います。

難しいのに、いつか学びたい言語があればくても、必ずマスターすることが出来ると思います。

Même si cette langue est difficile, on peut la maitriser. 言いたいことと異なっている場合は教えてください!

私は日本語を勉強することが出来た理由はやる気でしたよ。


の場合、日本語を勉強することが出来た理由はやる気でしたよ。

私はやる気があったので、日本語を勉強することが出来た理由はやる気でしたよと思います

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium