Feb. 4, 2025
「Fluent Forever」って本を読み始め、今のところは楽しんでいる。日本語版のあれば、推薦できる。直感的で有用なアイデアが多くあるんだ。実は、常に語学学習に対して本を読むのをためらう。次善の方法を使って時を掛かっていたことを後悔するようになる。
平成八年に日本語を初めて習ったのだ。高校一年生だった(でも、アメリカには高校は普通に四年間がかかる)。当時アメリカで日本語の勉強は割に未開だった(「未開」というそんな太古文明っぽい単語をわざと使ってる!)。イマージョンや高低アクセントなどについてはまったく聞いたこともない。思い出してみると非効率な方法のせいで時間を浪費したからと言って、もちろん、必ずしも進まなかったわけじゃない。たとえば、翻訳に目を向け過ぎてしまった。それに、日本人を知り合った間に、話しかけばよかった。
ところが、人生の半分以上において仮名や若干の漢字を読めたんだ。90年代にいた十代として始めた学生にしては、まぁまぁ得意だったね。その上、今では年下の日本語を習いたがる学生をもっといいアドバイスをあげられるね。自己批判を止めなきゃ。
I started reading a book called “Fluent Forever,” and I’m enjoying it so far. I would recommend it to Japanese readers if a Japanese edition exists yet. It has a lot of intuitive and useful ideas. It makes me regret the time I spent on suboptimal methods.
I first started learning Japanese in 1996. I was a first-year high school student (but high school in American usually spans four years). At the time, Japanese learning in America was positively prehistoric (I’m using the word 「未開」 with its ancient-sounding connotations on purpose!). I didn’t hear at all about immersion or pitch accent. When I look back, I feel like I wasted too much time on inefficient methods, but of course, that doesn’t mean I didn’t make any progress. For example, I focused too much on translation. Also, I should have spoken to native speakers while they were in my life.
Even so, I’ve known how to read the kana and a few kanji for over half my life. That’s pretty good for a student who started as a teenager in the 1990s. More to the point, now I can give advice to younger students who want to learn Japanese. I just have to stop beating myself up.
効率的に学ぶ
「FluentForever」って本を読み始め、今までのところは楽しんでいる。
日本語版のがあれば、推薦できる。
https://www.amazon.co.jp/dp/4478101264/
直感的で有用なアイデアが多くあるんだ。
実は、常に語学学習に対してで本を読むのをためらうっていた。
次善の方法を使って時を間が掛かっていたことを後悔するようになる。
平成八年に日本語を初めて習ったのだ。
高校一年生だった(でも、アメリカには高校は普通に四年間がかかる)。
当時アメリカで日本語の勉強は割に「未開」だった(「未開」というそんな太古文明っぽい単語をわざと使ってる!
)。
イマージョン(外国語をその環境の中で習得する方法である)没入法や高低アクセントなどについてはまったく聞いたこともないかった。
思い出してみると非効率な方法のせいで時間を浪費した。でも、だからと言って、もちろん、必ずしも進まなかったわけじゃない。
たとえば、翻訳に目を向け過ぎてしまった。
それに、日本人をと知り合った間ときに、話しかけておけばよかった。
ところがそれでも、人生の半分以上においをかけて仮名や若干の漢字を読めるようになったんだ。
90年代にいた十代としてティーンエージャーの90年代に始めた学生にしては、まぁまぁ得意だったね。
その上、今では年下の日本語を習いたがる学生をにもっといいアドバイスをあげられるね。
自己批判を止めなきゃ。
Feedback
This entry is very well-written.
効率的に学ぶ
「FluentForever」ってという本を読み始め、今のところは楽しんでいる。
日本語版のがあれば、推薦できる。
直感的で有用なアイデアが多くあるんだ。
実は、常に語学学習に対して本を読むのをためらう。
次善の方法を使って時を掛かっていたことを後悔するようにな最適ではない方法にかけた時間を後悔している。
平成八年に日本語を初めて習ったのだ。
高校一年生だった(でも、アメリカにでは高校は普通に四年間がかかるだ)。
当時アメリカで日本語の勉強は割まさに未開だった(「未開」というそんな太古文明っぽい単語をわざと使ってる!
)。
イマージョンや高低アクセントなどについてはまったく聞いたこともないかった。
思い出してみると非効率な方法のせいで時間を浪費したからと言って、もちろん、必ずしも進まなかったわけじゃない。
たとえば、翻訳に目を向け過ぎてしまった。
それに、日本人をと知り合った間ときに、話しかければよかった。
ところが、人生の半分以上において仮名や若干の漢字を読めたんだ。
90年代にいた十代として十代(or ティーンエイジャー)で(日本語の学習を)始めた学生にしては、まぁまぁ得意だったね。
その上、今では年下の日本語を習いたがる学生をにもっといいアドバイスをあげられるね。
自己批判を止めなきゃ。
Feedback
わたしはforever forgetになっちゃったかも 😂
効率的に学ぶ This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
「FluentForever」って本を読み始め、今のところは楽しんでいる。 「FluentForever」 「FluentForever」って本を読み始め、今までのところは楽しんでいる。 |
日本語版のあれば、推薦できる。 日本語版 日本語版 https://www.amazon.co.jp/dp/4478101264/ |
直感的で有用なアイデアが多くあるんだ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
実は、常に語学学習に対して本を読むのをためらう。 This sentence has been marked as perfect! 実は、常に語学学習 |
次善の方法を使って時を掛かっていたことを後悔するようになる。
次善の方法を使って時 |
平成八年に日本語を初めて習ったのだ。 平成八年に日本語を初めて習った This sentence has been marked as perfect! |
高校一年生だった(でも、アメリカには高校は普通に四年間がかかる)。 高校一年生だった(でも、アメリカ 高校一年生だった(でも、アメリカには高校は普通に四年間 |
当時アメリカで日本語の勉強は割に未開だった(「未開」というそんな太古文明っぽい単語をわざと使ってる! 当時アメリカで日本語の勉強は 当時アメリカで日本語の勉強は割に「未開」だった(「未開」というそんな太古文明っぽい単語をわざと使ってる! |
)。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
イマージョンや高低アクセントなどについてはまったく聞いたこともない。 イマージョンや高低アクセントなどについてはまったく聞いたこともな
|
思い出してみると非効率な方法のせいで時間を浪費したからと言って、もちろん、必ずしも進まなかったわけじゃない。 This sentence has been marked as perfect! 思い出してみると非効率な方法のせいで時間を浪費した。でも、だからと言って、もちろん、必ずしも進まなかったわけじゃない。 |
たとえば、翻訳に目を向け過ぎてしまった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
それに、日本人を知り合った間に、話しかけばよかった。 それに、日本人 それに、日本人 |
ところが、人生の半分以上において仮名や若干の漢字を読めたんだ。 This sentence has been marked as perfect!
|
90年代にいた十代として始めた学生にしては、まぁまぁ得意だったね。 90年代に
|
その上、今では年下の日本語を習いたがる学生をもっといいアドバイスをあげられるね。 その上、今では年下の日本語を習いたがる学生 その上、今では年下の日本語を習いたがる学生 |
自己批判を止めなきゃ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium