Feb. 5, 2025
日本語で読んでみた本は二冊だけです。一番目の本は、日本人の作家によって書かれて、スイート・ホームと言います。しかし、ほんの数ページしか読まなかった。難かしすぎだった。
二番日の本は、フランスの作家、アントウーヌ・ド・サンーテグジュペリによって書かれた。それは、"星の王子さま"と言う本の日本語への翻訳だった。
これは主に子共向けの本なので、あまり難ずかしくありません。それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が要必です。それに、図書館に借りた本だから読む時間が限られていて、読書はあまり進まない。いつでも読めるように、自分のコーピを買おうと思う。160ページぐらいの全部読みたいです。
この本は、全く詩的な話と絵があるし、素敵な本です。子共も大人も楽むことができます。すべての言語の翻訳があるので、中級レベルの読書を深している方にお勧めします。
I've only read two books in Japanese.
The first book was written by a Japanese author and is called *Sweet Home*. However, I only read a few pages because it was too difficult for me.
The second book was written by a French author, Antoine de Saint-Exupéry. It was the Japanese translation of *The Little Prince*.
Since this book is mainly for children, it is not too difficult. However, there are many kanji and grammar structures I don’t understand, so I need a dictionary. Moreover, since I borrowed it from the library, my reading time is limited, and I haven't made much progress. I’m thinking of buying my own copy so I can read it anytime. I’d like to finish all 160 pages.
This book is truly beautiful, with its poetic story and illustrations. Both children and adults can enjoy it. Since translations exist in all languages, I recommend it to anyone looking for an intermediate-level read.
初めて日本語で読んだ本
日本語で読んでみた本は二冊だけです。
一番目の本は、日本人の作家によって書かれてた本で、スイート・ホームと言います。
しかし、ほんの数ページしか読まなかった。
難かしすぎだった。
二番日の本は、フランスの作家、アントウーヌ・ド・サンーテグジュペリによって書かれた。
それは、"星の王子さま"と言う本の日本語への翻訳版だった。
これは主に子共向けの本なので、あまり難ずかしくありませんでした。
それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が要必ですした。
それに、図書館にから借りた本だったから読む時間が限られていて、読書はあまり進まないかった。
160ページぐらいのなので全部読みたいです。
この本は、全く詩的な話とで、それに絵があるし、わかりやすく素敵な本です。
子共も大人も楽むことができます。
すべての言語の翻訳があるので、中級レベルの読書を深している方にお勧めします。
初めて日本語で読んだ本
日本語で読んでみた本(or 読んだ本)は二冊だけです。
一番目(or 一冊目)の本は、日本人の作家によって書かれて、た《スイート・ホームと言いま》という本です。
一冊(いっさつ)、二冊(にさつ)、三冊(さんさつ)、....
しかし、ほんの数ページしか読まなかった。
難かしすぎだった(or 難しすぎた)。
二番日冊目の本は、フランスの作家、アントウーヌ・ド・サンーテグジュペリによって書かれた"星の王子さま"と言う本の日本語への翻訳だった。
それは、"星の王子さま"と言う本の日本語への翻訳だった。
これは主に子共向けの本なので、あまり難ずかしくありません。
それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が要必です。
それに、図書館にで借りた本だから(or 本なので)読む時間が限られていて、読書はあまり進まない。
いつでも読めるように、自分のコーピーを買おうと思う。
160ページぐらいの全部読みたいです。
この本は、全く詩的な話と絵があるし、素敵な本です。
子共も大人も楽むことができます。
すべての言語の翻訳があるので、中級レベルの読書本を深している方にお勧めします。
一番冊目の本は、日本人の作家によって書かれてた、スイート・ホームと言いまです。
難かしすぎだった。
二番日冊目の本は、フランスの作家、アントウーヌ・ド・サンーテグジュペリによって書かれた本です。
それは、"星の王子さま"と言う本の日本語への翻訳だっ訳でした。
これは主に子共向けの本なので、あまり難ずかしくありません。
それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が要必要です。
それに、図書館にで借りた本だから読む時間が限られていて、読書はあまり進まないかった。
いつでも読めるように、自分のコーピを買おうと思う。
160ページぐらいのなので全部読みたいです。
この本は、全くとても詩的な話と絵があるし、素敵な本です。
「全く」は「〜ではない」というような、ない時、notの時に使います
初めて日本語で読んだ本 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
日本語で読んでみた本は二冊だけです。 日本語で読んでみた本(or 読んだ本)は二冊だけです。 This sentence has been marked as perfect! |
しかし、ほんの数ページしか読まなかった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
一番目の本は、日本人の作家によって書かれて、スイート・ホームと言います。 一 一番目(or 一冊目)の本は、日本人の作家によって書かれ 一冊(いっさつ)、二冊(にさつ)、三冊(さんさつ)、.... 一番目の本は、日本人の作家によって書かれ |
難かしすぎだった。 難かしすぎ 難かしすぎだった(or 難しすぎた)。 難かしすぎ |
二番日の本は、フランスの作家、アントウーヌ・ド・サンーテグジュペリによって書かれた。 二 二 This sentence has been marked as perfect! |
それは、"星の王子さま"と言う本の日本語への翻訳だった。 それは、"星の王子さま"と言う本の日本語
それは、"星の王子さま"と言う本の日本語 |
これは主に子共向けの本なので、あまり難ずかしくありません。 これは主に子共向けの本なので、あまり難 これは主に子共向けの本なので、あまり難 これは主に子共向けの本なので、あまり難ずかしくありませんでした。 |
それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が要必です。 それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が This sentence has been marked as perfect! それでも、多くの分らない漢字と文法があるから辞書が要必で |
それに、図書館に借りた本だから読む時間が限られていて、読書はあまり進まない。 それに、図書館 それに、図書館 それに、図書館 |
いつでも読めるように、自分のコーピを買おうと思う。 いつでも読めるように、自分の いつでも読めるように、自分のコ |
160ページぐらいの全部読みたいです。 160ページぐらい 160ページ 160ページぐらい |
この本は、全く詩的な話と絵があるし、素敵な本です。 この本は、 「全く」は「〜ではない」というような、ない時、notの時に使います This sentence has been marked as perfect! この本は、全く詩的な話 |
子共も大人も楽むことができます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
すべての言語の翻訳があるので、中級レベルの読書を深している方にお勧めします。 すべての言語の翻訳があるので、中級レベルの This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium