bea's avatar
bea

June 17, 2025

65
上午

我每天早上起床很早。我喜欢起床很早。早上我要多时间准备。

首先, 我写一个小中文的文章。 然后我准备早饭。现在我不喜欢喝咖啡 2,所以我只喝一杯茶。早上我一直吃面包。

早饭以后, 我准备我的德文课。我和我的同事一起教一个德文的语言班。22外国人参加这次语言班。外国人都来自别的国家。他们已经学德语学了两个半月了。 他们要参加考试。他们要准备考试好了。

上午
Corrections

上午

我每天早上起床很早。

我喜欢起床很

早上我需要很多时间准备。



首先, 我写一个
中文的文章。

然后我开始准备早饭。

现在我不喜欢喝咖啡 2,所以我只喝一杯茶。

早上我一般都是吃面包。



早饭以后,
开始准备我的德文课。

我和我的同事一起教一个德文的语言班。

22外国人参加这次语言班。

个或者名都可以。用名更正式,用作书面表达。个

外国这些人都来自别的国家。

这些人代表你教的22名外国人

他们已经学德语学两个半月了。

学了两个半月或者学两个半月了。二选一。

他们要参加考试。

他们要准备考试了。

他们要准备考试了。或者他们已经准备好考试了。不同的意思,看你想怎么表达。

Feedback

加油。中文还是挺有意思的。

bea's avatar
bea

June 18, 2025

65

是的!谢谢你的帮助! 祝你愉快!🙂

我喜欢起床很早起床

inverted the word order here. “很早”(quite early)functions as an adverb here, and it sounds more natural to place the adverb before the action“起床”(to get up) in this case. Another example will be“很晚(quite late)睡觉(go to bed)”.

早上我(需)要很多时间准备。



首先, 我
写一个小中文的文章。

“会”functions as “would”here.

现在我不喜欢喝咖啡 2, 所以我只喝一杯茶。

早上我一直通常/一般吃面包。

both “通常”and “一般”means "usually" or "normally". The adverb“一直”that you used in the original sentence denotes a continuous action, suggests that you eat bread in the morning incessantly.



早饭以后, 我准备
我的德文课的教学内容

The origianl sentence is ambiguous in that it's hard to tell whether you are a student preparing for a Germany class or a teacher teaching one; since you are the latter, it's better to add the words “的教学内容”('s teaching materials) after the words 德文课。

22外国人参加这次语言班。

外国人都来自别的国家。

this sentence is redundant and can be deleted. “外国人”means foreigners, so you don't need to add “来自别的国家”(from other countries)。

他们要准备考试好已经作好考试的准备了。

the corrected sentence means "they are ready for the exams", if that's what you meant.

bea's avatar
bea

June 18, 2025

65

Thanks a lot for your help. I wanted to write: They need to prepare well for their exams. It was only a rough guess. I still need to learn some grammer.

谢谢你的帮助!祝你愉快!

我喜欢起床很

早上我要多时间准备。

没明白想要表达的意思。



首先, 我
写一个小中文的文章用中文写了一篇短文

早上我一直习惯吃面包。



早饭以后, 我
开始准备我的德文课。

22外国人参加这次语言班。

他们要准备考试好了。

没明白要表达的意思,无法修改

上午

我每天早上起床很早。

我喜欢早早起床很早

早上我要多一些时间准备。



首先, 我
写一个中文的文章。

然后我准备早饭。

现在我不喜欢喝咖啡 2,了,所以我喝一杯茶。

早上我一直吃面包。

早饭以后, 我准备我的德文课。

我和我的同事一起教一个德文的语言班。

22外国人参加这次语言班。

外国人都来自别的国家。

他们已经学德语学了两个半月了。

他们要参加一个考试。

他们要准备考试了。

bea's avatar
bea

June 17, 2025

65

谢谢你!祝你愉快!

上午


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

我每天早上起床很早。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

我喜欢起床很早。


我喜欢早早起床很早

我喜欢起床很

我喜欢起床很早起床

inverted the word order here. “很早”(quite early)functions as an adverb here, and it sounds more natural to place the adverb before the action“起床”(to get up) in this case. Another example will be“很晚(quite late)睡觉(go to bed)”.

我喜欢起床很

早上我要多时间准备。


早上我要多一些时间准备。

早上我要多时间准备。

没明白想要表达的意思。

早上我(需)要很多时间准备。

早上我需要很多时间准备。

首先, 我写一个小中文的文章。




首先, 我
写一个中文的文章。



首先, 我
写一个小中文的文章用中文写了一篇短文



首先, 我
写一个小中文的文章。

“会”functions as “would”here.



首先, 我写一个
中文的文章。

然后我准备早饭。


This sentence has been marked as perfect!

然后我开始准备早饭。

现在我不喜欢喝咖啡 2,所以我只喝一杯茶。


现在我不喜欢喝咖啡 2,了,所以我喝一杯茶。

现在我不喜欢喝咖啡 2, 所以我只喝一杯茶。

现在我不喜欢喝咖啡 2,所以我只喝一杯茶。

早上我一直吃面包。


This sentence has been marked as perfect!

早上我一直习惯吃面包。

早上我一直通常/一般吃面包。

both “通常”and “一般”means "usually" or "normally". The adverb“一直”that you used in the original sentence denotes a continuous action, suggests that you eat bread in the morning incessantly.

早上我一般都是吃面包。

早饭以后, 我准备我的德文课。


This sentence has been marked as perfect!



早饭以后, 我
开始准备我的德文课。



早饭以后, 我准备
我的德文课的教学内容

The origianl sentence is ambiguous in that it's hard to tell whether you are a student preparing for a Germany class or a teacher teaching one; since you are the latter, it's better to add the words “的教学内容”('s teaching materials) after the words 德文课。



早饭以后,
开始准备我的德文课。

我和我的同事一起教一个德文的语言班。


This sentence has been marked as perfect!

我和我的同事一起教一个德文的语言班。

22外国人参加这次语言班。


22外国人参加这次语言班。

22外国人参加这次语言班。

22外国人参加这次语言班。

22外国人参加这次语言班。

个或者名都可以。用名更正式,用作书面表达。个

外国人都来自别的国家。


This sentence has been marked as perfect!

外国人都来自别的国家。

this sentence is redundant and can be deleted. “外国人”means foreigners, so you don't need to add “来自别的国家”(from other countries)。

外国这些人都来自别的国家。

这些人代表你教的22名外国人

他们已经学德语学了两个半月了。


This sentence has been marked as perfect!

他们已经学德语学两个半月了。

学了两个半月或者学两个半月了。二选一。

他们要参加考试。


他们要参加一个考试。

This sentence has been marked as perfect!

他们要准备考试好了。


他们要准备考试了。

他们要准备考试好了。

没明白要表达的意思,无法修改

他们要准备考试好已经作好考试的准备了。

the corrected sentence means "they are ready for the exams", if that's what you meant.

他们要准备考试了。

他们要准备考试了。或者他们已经准备好考试了。不同的意思,看你想怎么表达。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium