vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 1, 2025

47
ボンファイヤーナイト

11月になりましたね。イギリスで11月5日はボンファイヤーナイトと呼ばれる日があります。その日と周りの日では花火を放ったり、大きな焚き火をしたりするイベントがたくさんあります。今夜は地元のイベントがあります!

ボンファイヤーナイトの由来は1605年11月5日のカトリックのテロリスト団がイギリスの上院を爆発しようとした火薬陰謀事件の失敗を記念するためです。伝統的には、上院の下で複数の火薬の樽の前で捕まったガイ・フォークスの藁人形を焚き火の上で置きます。

寒い11月の夜に焚き火の前で立って綺麗な花火を見るいい思い出がたくさんあります。

Corrections

ボンファイヤーナイト

11月になりましたね。

イギリスで11月5日はボンファイヤーナイトと呼ばれる日があります。

その日と周り当日と前後の日では花火を放が上がったり、大きな焚き火をしたりするイベントがたくさんあります。

11/4〜6を指す場合、11/5を当日、11/4, 6を前後の日と言って良いと思います。

放ったり→自分で花火を上げるという意味は伝わるが、自然ではない。もし、自分で花火をあげていれば「花火を上げたり」がいいと思う。
花火が上がったり→他人が花火を上げている。

今夜は地元のイベントがあります!

ボンファイヤーナイトの由来は1605年11月5日のカトリックのテロリスト団がイギリスの上院を爆発しようとした火薬陰謀事件の失敗を記念するためです。

団→集団の方がいい。
団だけだと組織そのものの名前だと感じる。テロリストという名前の組織。例えば、ポケモンのロケット団。
集団だと人が集まって何かをしようとしている状態を示す。例えば、テロリスト集団→テロをしようとする人たち、プロレス集団→プロレスリングをしている人たち。

伝統的には、上院ので複数の火薬樽の前で捕まったガイ・フォークスを模した藁人形を焚き火の上で置きで燃やします。

火薬の樽でもわかりますが、「の」が続くので、一番自然に省略できるところ省略しました。

「模した」は「ガイ・フォークスに見立てた〜」でも大丈夫。
どちらも、本物ではないけど代わりにする事を言っています。

焚き火の上に置く→「焚き火で燃やす」がわかりやすいです。

寒い11月の夜に焚き火の前立って綺麗な花火を見ます。

いい思い出がたくさんあります。

Feedback

ボンファイヤーナイトは初めて聞きました。
とても面白そうなイベントですね。

一番最初の文、11月になりましたね。の「ね。」の部分で、読み手に語りかけている、同意を求めている表現が上手で、感心しました。
とても自然なニュアンスが出ていました。

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 1, 2025

47

ありがとうございます!
前後の日だけではないです!11月1日から9日まで(たぶん)です。そんな間はどう指せばいいですか?
そして本当に上院の下でしたよ!地下室で捕まりました。

Koheisan's avatar
Koheisan

Nov. 1, 2025

1

それでしたら、「その期間は花火が〜」「そのイベント中は花火が〜」にすると、正確な日を言わなくても意味が通ります。
少し正確にすると「11月1日から9日ごろまで、花火が上がったり〜」が良いと思います。
9日「ごろ」とすることで、たぶんそれくらいの日という感じになります。

なるほど、ならば教えてくれたとおり、「上院の地下室で、複数の火薬樽の前で捕まった〜」で自然な文になります!

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 1, 2025

47

ご説明ありがとうございます!

ボンファイヤーナイト

11月になりましたね。

イギリスで11月5日はボンファイヤーナイトと呼ばれる日があります。

その日と周りの日は花火を放ったり、大きな焚き火をしたりするイベントがたくさんあります。

今夜は地元のイベントがあります!

ボンファイヤーナイトの由来は1605年11月5日のカトリックのテロリスト団がイギリスの上院を爆発しようとした火薬陰謀事件の失敗を記念するためです。

伝統的には、上院の下で複数の火薬の樽の前で捕まったガイ・フォークスの藁人形を焚き火の上置きます。

寒い11月の夜に焚き火の前立って綺麗な花火を見る

いい思い出がたくさんあります。

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 1, 2025

47

ありがとうございます!

ボンファイヤーナイト


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

11月になりましたね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

イギリスで11月5日はボンファイヤーナイトと呼ばれる日があります。


イギリスで11月5日はボンファイヤーナイトと呼ばれる日があります。

This sentence has been marked as perfect!

その日と周りの日では花火を放ったり、大きな焚き火をしたりするイベントがたくさんあります。


その日と周りの日は花火を放ったり、大きな焚き火をしたりするイベントがたくさんあります。

その日と周り当日と前後の日では花火を放が上がったり、大きな焚き火をしたりするイベントがたくさんあります。

11/4〜6を指す場合、11/5を当日、11/4, 6を前後の日と言って良いと思います。 放ったり→自分で花火を上げるという意味は伝わるが、自然ではない。もし、自分で花火をあげていれば「花火を上げたり」がいいと思う。 花火が上がったり→他人が花火を上げている。

今夜は地元のイベントがあります!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ボンファイヤーナイトの由来は1605年11月5日のカトリックのテロリスト団がイギリスの上院を爆発しようとした火薬陰謀事件の失敗を記念するためです。


This sentence has been marked as perfect!

ボンファイヤーナイトの由来は1605年11月5日のカトリックのテロリスト団がイギリスの上院を爆発しようとした火薬陰謀事件の失敗を記念するためです。

団→集団の方がいい。 団だけだと組織そのものの名前だと感じる。テロリストという名前の組織。例えば、ポケモンのロケット団。 集団だと人が集まって何かをしようとしている状態を示す。例えば、テロリスト集団→テロをしようとする人たち、プロレス集団→プロレスリングをしている人たち。

伝統的には、上院の下で複数の火薬の樽の前で捕まったガイ・フォークスの藁人形を焚き火の上で置きます。


伝統的には、上院の下で複数の火薬の樽の前で捕まったガイ・フォークスの藁人形を焚き火の上置きます。

伝統的には、上院ので複数の火薬樽の前で捕まったガイ・フォークスを模した藁人形を焚き火の上で置きで燃やします。

火薬の樽でもわかりますが、「の」が続くので、一番自然に省略できるところ省略しました。 「模した」は「ガイ・フォークスに見立てた〜」でも大丈夫。 どちらも、本物ではないけど代わりにする事を言っています。 焚き火の上に置く→「焚き火で燃やす」がわかりやすいです。

寒い11月の夜に焚き火の前で立って綺麗な花火を見る


寒い11月の夜に焚き火の前立って綺麗な花火を見る

寒い11月の夜に焚き火の前立って綺麗な花火を見ます。

いい思い出がたくさんあります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium