HuseiYgazou's avatar
HuseiYgazou

April 26, 2025

6
ビジネス日本語の勉強記録-2

この記録はビジネス日本語の勉強中に、自分が触った面白い知識または意外な知識をシェアするもの。
その二:「じゃ、これで」、「じゃ、そういうことで」、「じゃ、以上で」
私としては意味近い表現ですが、実践的な運用は微妙な差があるそうです。
特に「じゃ、そういうことで」と「じゃ、以上で」、上司っぽいな人はみんなそう言うらしいですね
これは「ニュアンス」ということか?わからないなぁ……


这份记录是我用来分享,自己在商务日语的学习中接触到的有趣的知识和让我感到意外的知识。
第二条:「じゃ、これで」、「じゃ、そういうことで」、「じゃ、以上で」
在我看来都是意思相近的表达方式,但是在实际的运用中,语境上似乎会有微妙的不同。
特别是「じゃ、そういうことで」和「じゃ、以上で」。上级一类的人都会这样说。
这就是所谓的【神韵】吗?实在是搞不懂......

勉強シェア
Corrections

ビジネス日本語の勉強記録-2

この記録はビジネス日本語の勉強中に、自分が出会った面白い知識または意外な知識をシェアするものです

その二:「じゃ、これで」、「じゃ、そういうことで」、「じゃ、以上で」
私としては意味近い表現だと思いますが、実践的な運用は微妙な差があるそうです。

特に「じゃ、そういうことで」と「じゃ、以上で」、上司っぽいな人の人などはみんなう言うらしいですね 。¶
これは「ニュアンス(或 気品)」ということでしょうか?

Feedback

神韵というか、会議や打ち合わせなどで、議長やとりまとめ役の人が、会議の終わりのときに参加者に、会議の結論を参加者に周知させて終わらせるときに
言う言葉ですね。ちょっと曖昧(委婉)な表現ですね。

ビジネス日本語の勉強記録-2


This sentence has been marked as perfect!

この記録はビジネス日本語の勉強中に、自分が触った面白い知識または意外な知識をシェアするもの。


この記録はビジネス日本語の勉強中に、自分が出会った面白い知識または意外な知識をシェアするものです

その二:「じゃ、これで」、「じゃ、そういうことで」、「じゃ、以上で」 私としては意味近い表現ですが、実践的な運用は微妙な差があるそうです。


その二:「じゃ、これで」、「じゃ、そういうことで」、「じゃ、以上で」
私としては意味近い表現だと思いますが、実践的な運用は微妙な差があるそうです。

特に「じゃ、そういうことで」と「じゃ、以上で」、上司っぽいな人はみんなそう言うらしいですね これは「ニュアンス」ということか?


特に「じゃ、そういうことで」と「じゃ、以上で」、上司っぽいな人の人などはみんなう言うらしいですね 。¶
これは「ニュアンス(或 気品)」ということでしょうか?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium