araigoshi's avatar
araigoshi

April 17, 2025

130
ゾンビ

昨日に、歌詞について話しました。今日もほかのうたの歌詞について話します。ゾンビの歌は1990年代の歌です。子供の頃と今も、ここに人気です。うたうのがちょっと楽しみとグランジの音がありますから。もっと有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。。。い。。。い。。。」だから、ハロウィンにすごく人気です。

それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にじっくり考えませんでした。楽しむ歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。

一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。アコースティックのカバーだから、歌詞をはっきり聞こえました。「It's the same old deal, since 1916」。意味は「1916年から、ずっと同じよう」みたいです。「1916?これはアイランドについて歌うですか?」と思いました。まったく驚きました。それは本当にアイルランドについて歌です。ハロウインの歌ではありません。歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。子供の頃に歌に集中しなかったようです。


Yesterday, I talked about lyrics. Today as well I'll talk about the lyrics of another song. Zombie is a song from the nineties. When I was a child, and now, it's popular here. Because it's fun to sing and there's a grunge sound. Because the most famous lyrics are in the chorus, "Zombie, Zombie, Zombie... ie... ie...", it's very popular at halloween.

Despite that, when I was a child, I rarely thought about the lyrics deeply. Apart from the fun lyrics, I didn't know the other lyrics.

One day, I was in a bar, and the band played this song. Because it was an acoustic cover, I could clearly hear the lyrics. "It's the same old deal, since 1916". The meaning is sort of like "since 1916, it's always the same". "1916? This is a song about Ireland?", I thought. I was completely surprised. It was really about Ireland. It wasn't a halloween song. The song's theme was about the conflict in Northern Ireland and the experiences of regular people. It seems I didn't pay attention to songs when I was a kid.

Corrections

ゾンビ

昨日、歌詞について話しました。

今日もほかのうたの歌詞について話します。

ゾンビの歌は1990年代の歌です。

歌うのが楽しかったり、グランジ的なサウンドで子供の頃と今も、ここ人気です。

一つの文にまとめました

もっと有名の歌詞はコーラスにサビの「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。

」だから、ハロウィンにすごく人気です。

それでも、子供の頃、歌詞は滅多にについてじっくり考えたことはあまりありませんでした。

楽しむ歌詞サビの部分以外他の歌詞を知りませんでした。

ある日、バーにあって、いた時バンドがこの歌を歌いました。

アコースティックバージョンのカバーだからったので、歌詞はっきり聞こえました。

「It'sthesameolddeal,since1916」。

意味は「1916年から、ずっと同じよう」みたいです。

「1916?

これはアイランドについて歌うの曲ですか?

」と思いました。

まったくとても驚きました。

それは本当にアイルランドについて歌です。

ハロウンの歌ではありません。

歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。

子供の頃に歌に集中し、歌詞に気を留めていなかったようです。

Feedback

The CranberriesのZombieのことですよね?私も最近その曲の意味を知って驚きました。

ゾンビ

昨日に、歌詞について話しました。

今日もほかのうたの歌詞について話します。

ゾンビの歌は1990年代の歌です。

子供の頃と今も、ここにちらでは人気です。

うたうのがちょっと楽しとグランジの音がありますから。

「グランジ」って何かと思ったら音楽用語になってるみたいですね。

もっと有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。

い。

英文では「ie]になっているけど、擬声語(onomatopoeic word)ですか?

」だから、ハロウィンすごく人気です。

それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にじっくり考えませんでした。

楽し歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。

ある日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。

アコースティックのカバーだから、歌詞はっきり聞こえました。

意味は「1916年から、ずっと同じよう(or 同じだ)」みたいです。

「1916?

これはアイランドについてですか?

」と思いました。

まったく驚きました。

れは本当にアイルランドについて歌でした

ハロウインの歌ではありませんでした

歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。

子供の頃に歌に集中しなかったようです。

Feedback

1916年というとイースター蜂起?

araigoshi's avatar
araigoshi

April 17, 2025

130

> グランジ

それは1990年代に人気になったジャンルです。「Nirvana」と「Pearl Jam」もそんな音楽を作りました。英和辞典に、外来語だけがあったから、日本にそのジャンルが人気にならなそうです。(In case this last sentence is unclear, basically, "I only found a loan word in the dictionary, so perhaps this genre didn't become popular in Japan")

> 英文では「ie]になっているけど、擬声語(onomatopoeic word)ですか?

それはたったゾンビの最終の音をリピートしています。

> 1916年というとイースター蜂起?

そうです!アイルランドの歴史に大切なデートです

ゾンビ

昨日、歌詞について話しました。

今日もほかのうたの歌詞について話します。

ゾンビの歌は1990年代の歌です。

子供の頃と今から今でも、ここ人気です。

もっと有名歌詞はコーラスの中の「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。

」だから、ハロウィンの時にすごく人気です。

それでも、子供の頃、歌詞については滅多にじっくり考えませんでした。

楽しむ歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。

一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。

アコースティックのカバーだから、歌詞はっきり聞こえました。

意味は「1916年から、ずっと同じようだ」というみたいです。

これはアイランドについてですか?

」と思いました。

まったく驚きました。

それは本当にアイルランドについて歌です。

ハロウインの歌ではありません。

歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。

子供の頃に歌に集中していなかったようです。

Feedback

歌のテーマについて、大人になってから再発見することってよくありますね。

176

子供の頃と今も、ここに人気から今でも、人気な曲です。

うたうのがちょっと楽しみなのとグランジの音がありますから。

それでも、子供の頃、歌詞は滅多にの意味はじっくり考えませんでした。

一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。

アコースティックのカバーだから、歌詞はっきり聞こえました。

それは本当にアイルランドについて歌です。

子供の頃歌に集中しなかったようです。

ゾンビ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

昨日に、歌詞について話しました。


昨日、歌詞について話しました。

昨日に、歌詞について話しました。

昨日、歌詞について話しました。

今日もほかのうたの歌詞について話します。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日もほかのうたの歌詞について話します。

ゾンビの歌は1990年代の歌です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ゾンビの歌は1990年代の歌です。

子供の頃と今も、ここに人気です。


子供の頃と今も、ここに人気から今でも、人気な曲です。

子供の頃と今から今でも、ここ人気です。

子供の頃と今も、ここにちらでは人気です。

歌うのが楽しかったり、グランジ的なサウンドで子供の頃と今も、ここ人気です。

一つの文にまとめました

うたうのがちょっと楽しみとグランジの音がありますから。


うたうのがちょっと楽しみなのとグランジの音がありますから。

うたうのがちょっと楽しとグランジの音がありますから。

「グランジ」って何かと思ったら音楽用語になってるみたいですね。

もっと有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。


もっと有名歌詞はコーラスの中の「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。

もっと有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。

もっと有名の歌詞はコーラスにサビの「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。



い。


い。

英文では「ie]になっているけど、擬声語(onomatopoeic word)ですか?




それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にじっくり考えませんでした。


それでも、子供の頃、歌詞は滅多にの意味はじっくり考えませんでした。

それでも、子供の頃、歌詞については滅多にじっくり考えませんでした。

This sentence has been marked as perfect!

それでも、子供の頃、歌詞は滅多にについてじっくり考えたことはあまりありませんでした。

楽しむ歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。


This sentence has been marked as perfect!

楽し歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。

楽しむ歌詞サビの部分以外他の歌詞を知りませんでした。

一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。


一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。

一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。

ある日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。

ある日、バーにあって、いた時バンドがこの歌を歌いました。

アコースティックのカバーだから、歌詞をはっきり聞こえました。


アコースティックのカバーだから、歌詞はっきり聞こえました。

アコースティックのカバーだから、歌詞はっきり聞こえました。

アコースティックのカバーだから、歌詞はっきり聞こえました。

アコースティックバージョンのカバーだからったので、歌詞はっきり聞こえました。

「It'sthesameolddeal,since1916」。


This sentence has been marked as perfect!

意味は「1916年から、ずっと同じよう」みたいです。


意味は「1916年から、ずっと同じようだ」というみたいです。

意味は「1916年から、ずっと同じよう(or 同じだ)」みたいです。

意味は「1916年から、ずっと同じよう」みたいです。

「1916?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

これはアイランドについて歌うですか?


これはアイランドについてですか?

これはアイランドについてですか?

これはアイランドについて歌うの曲ですか?

」と思いました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

まったく驚きました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

まったくとても驚きました。

それは本当にアイルランドについて歌です。


それは本当にアイルランドについて歌です。

それは本当にアイルランドについて歌です。

れは本当にアイルランドについて歌でした

それは本当にアイルランドについて歌です。

ハロウインの歌ではありません。


This sentence has been marked as perfect!

ハロウインの歌ではありませんでした

ハロウンの歌ではありません。

歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

子供の頃に歌に集中しなかったようです。


子供の頃歌に集中しなかったようです。

子供の頃に歌に集中していなかったようです。

This sentence has been marked as perfect!

子供の頃に歌に集中し、歌詞に気を留めていなかったようです。


い。


」だから、ハロウィンにすごく人気です。


」だから、ハロウィンの時にすごく人気です。

」だから、ハロウィンすごく人気です。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium