April 17, 2025
昨日に、歌詞について話しました。今日もほかのうたの歌詞について話します。ゾンビの歌は1990年代の歌です。子供の頃と今も、ここに人気です。うたうのがちょっと楽しみとグランジの音がありますから。もっと有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。。。い。。。い。。。」だから、ハロウィンにすごく人気です。
それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にじっくり考えませんでした。楽しむ歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。
一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。アコースティックのカバーだから、歌詞をはっきり聞こえました。「It's the same old deal, since 1916」。意味は「1916年から、ずっと同じよう」みたいです。「1916?これはアイランドについて歌うですか?」と思いました。まったく驚きました。それは本当にアイルランドについて歌です。ハロウインの歌ではありません。歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。子供の頃に歌に集中しなかったようです。
Yesterday, I talked about lyrics. Today as well I'll talk about the lyrics of another song. Zombie is a song from the nineties. When I was a child, and now, it's popular here. Because it's fun to sing and there's a grunge sound. Because the most famous lyrics are in the chorus, "Zombie, Zombie, Zombie... ie... ie...", it's very popular at halloween.
Despite that, when I was a child, I rarely thought about the lyrics deeply. Apart from the fun lyrics, I didn't know the other lyrics.
One day, I was in a bar, and the band played this song. Because it was an acoustic cover, I could clearly hear the lyrics. "It's the same old deal, since 1916". The meaning is sort of like "since 1916, it's always the same". "1916? This is a song about Ireland?", I thought. I was completely surprised. It was really about Ireland. It wasn't a halloween song. The song's theme was about the conflict in Northern Ireland and the experiences of regular people. It seems I didn't pay attention to songs when I was a kid.
ゾンビ
昨日に、歌詞について話しました。
今日もほかのうた曲の歌詞について話します。
ゾンビの歌は1990年代の歌です。
歌うのが楽しかったり、グランジ的なサウンドで子供の頃と今も、ここにで人気です。
一つの文にまとめました
もっと有名の歌詞はコーラスにサビの「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。
」だから、ハロウィンにすごく人気です。
それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にについてじっくり考えたことはあまりありませんでした。
楽しむ歌詞サビの部分以外、の他の歌詞を知りませんでした。
一ある日、バーにあって、いた時バンドがこの歌を歌いました。
アコースティックバージョンのカバーだからったので、歌詞をがはっきり聞こえました。
「It'sthesameolddeal,since1916」。
意味は「1916年から、ずっと同じようだ」みたいです。
「1916?
これはアイランドについて歌うの曲ですか?
」と思いました。
まったくとても驚きました。
それは本当にアイルランドについての歌です。
ハロウイィンの歌ではありません。
歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。
子供の頃に歌に集中し、歌詞に気を留めていなかったようです。
Feedback
The CranberriesのZombieのことですよね?私も最近その曲の意味を知って驚きました。
ゾンビ
昨日に、は歌詞について話しました。
今日もほかのうたの歌詞について話します。
ゾンビの歌は1990年代の歌です。
子供の頃と今も、ここにちらでは人気です。
うたうのがちょっと楽しみのとグランジの音がありますから。
「グランジ」って何かと思ったら音楽用語になってるみたいですね。
もっとも有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。
い。
英文では「ie]になっているけど、擬声語(onomatopoeic word)ですか?
」だから、ハロウィンにですごく人気です。
それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にじっくり考えませんでした。
楽しむい歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。
一ある日、バーにあって、でバンドがこの歌を歌いました。
アコースティックのカバーだから、歌詞をがはっきり聞こえました。
意味は「1916年から、ずっと同じよう(or 同じだ)」みたいです。
「1916?
これはアイランドについての歌うですか?
」と思いました。
まったく驚きました。
そこれは本当にアイルランドについての歌ですした。
ハロウインの歌ではありませんでした。
歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。
子供の頃に歌に集中しなかったようです。
Feedback
1916年というとイースター蜂起?
ゾンビ
昨日に、歌詞について話しました。
今日もほかのうたの歌詞について話します。
ゾンビの歌は1990年代の歌です。
子供の頃と今から今でも、ここにで人気です。
もっとも有名のな歌詞はコーラスにの中の「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。
」だから、ハロウィンの時にすごく人気です。
それでも、子供の頃には、歌詞については滅多にじっくり考えませんでした。
楽しむ歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。
一日、バーにあってで、バンドがこの歌を歌いました。
アコースティックのカバーだから、歌詞をがはっきり聞こえました。
意味は「1916年から、ずっと同じよう」だ」というみたいです。
これはアイランドについての歌うですか?
」と思いました。
まったく驚きました。
それは本当にアイルランドについての歌です。
ハロウインの歌ではありません。
歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。
子供の頃に歌に集中していなかったようです。
Feedback
歌のテーマについて、大人になってから再発見することってよくありますね。
子供の頃と今も、ここに人気から今でも、人気な曲です。
うたうのがちょっと楽しみなのとグランジの音がありますから。
それでも、子供の頃には、歌詞は滅多にの意味はじっくり考えませんでした。
一日、バーにあっいて、バンドがこの歌を歌いました。
アコースティックのカバーだから、歌詞をがはっきり聞こえました。
それは本当にアイルランドについての歌です。
子供の頃には歌に集中しなかったようです。
ゾンビ This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
昨日に、歌詞について話しました。 昨日 昨日 昨日 |
今日もほかのうたの歌詞について話します。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 今日もほかの |
ゾンビの歌は1990年代の歌です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! ゾンビ |
子供の頃と今も、ここに人気です。 子供の頃 子供の頃 子供の頃と今も、こ 歌うのが楽しかったり、グランジ的なサウンドで子供の頃と今も、ここ 一つの文にまとめました |
うたうのがちょっと楽しみとグランジの音がありますから。 うたうのがちょっと楽しみなのとグランジの音がありますから。 うたうのがちょっと楽し 「グランジ」って何かと思ったら音楽用語になってるみたいですね。 |
もっと有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。 もっとも有名 もっとも有名の歌詞はコーラスに「ゾンビ、ゾンビ、ゾンビ。
|
。 |
。 |
い。 い。 英文では「ie]になっているけど、擬声語(onomatopoeic word)ですか? |
。 |
。 |
。 |
それでも、子供の頃に、歌詞は滅多にじっくり考えませんでした。 それでも、子供の頃 それでも、子供の頃 This sentence has been marked as perfect! それでも、子供の頃 |
楽しむ歌詞以外、他の歌詞を知りませんでした。 This sentence has been marked as perfect! 楽し
|
一日、バーにあって、バンドがこの歌を歌いました。 一日、バーに 一日、バー
|
アコースティックのカバーだから、歌詞をはっきり聞こえました。 アコースティックのカバーだから、歌詞 アコースティックのカバーだから、歌詞 アコースティックのカバーだから、歌詞 アコースティックバージョンのカバーだ |
「It'sthesameolddeal,since1916」。 This sentence has been marked as perfect! |
意味は「1916年から、ずっと同じよう」みたいです。 意味は「1916年から、ずっと同じよう 意味は「1916年から、ずっと同じよう(or 同じだ)」みたいです。 意味は「1916年から、ずっと同じ |
「1916? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
これはアイランドについて歌うですか? これはアイランドについての歌 これはアイランドについての歌 これはアイランドについて |
」と思いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
まったく驚きました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
|
それは本当にアイルランドについて歌です。 それは本当にアイルランドについての歌です。 それは本当にアイルランドについての歌です。
それは本当にアイルランドについての歌です。 |
ハロウインの歌ではありません。 This sentence has been marked as perfect! ハロウインの歌ではありませんでした。 ハロウ |
歌のテーマは北アイルランドの戦争と普通の人の経験です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
子供の頃に歌に集中しなかったようです。 子供の頃 子供の頃に歌に集中していなかったようです。 This sentence has been marked as perfect! 子供の頃 |
。 |
い。 |
」だから、ハロウィンにすごく人気です。 」だから、ハロウィンの時にすごく人気です。 」だから、ハロウィン This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium