Nov. 4, 2025
最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。
ゲームの設定である霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時に綺麗、ある時に怖い。霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音を聞こえたりするのがやっぱり怖い。でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。この後どんな場所が来るのを期待している。
「サイレントヒルf」
最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。
このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。
例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。
そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。
イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。
ゲームの設定である
霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)は、ある時には綺麗で、ある時に怖いは怖く感じる。
日本語で「ある時は~で、ある時は~」といった表現をよく使います。(小説等で見るような表現なので、口語表現としてはあまり聞きません)
霧で化物の姿をがチラッと見えたり、見えなくても音をが聞こえたりするのがはやっぱり怖い。
主語や受動態は難しいですが、「姿をチラッと見たり」「姿がチラッと見えたり」といったように書くと、より自然に聞こえると思います。
後半でも、「音が聞こえると怖い」「音を聞くと怖い」といったようになります。
でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。
この後どんな場所が来るのに行けるかを期待している。
「どんな場所に行けるか」「どんな景色と出会えるか」と書くことができます。
「来る」を書くとなると、「化物」について言っている様に感じます。(例:どんな化物が来るかドキドキします)
Feedback
全体的に素晴らしいですね。
修正は書きましたが、無くても特に問題なく意味は伝わりますし、良いです。
このゲームは私も気にはなっていました。今は「Lies of P」をプレイしているので、これをクリアしたら、やってみます。
この調子で頑張っていきましょう
このゲームでには神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。
霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)は、ある時には綺麗だけれど、ある時には怖い。
でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道が神道?参道はとても綺麗だ。
この後どんな場所が来出てくるのをか期待している。
「サイレントヒルf」
最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。
このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。
例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。
そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。
イギリス人として神道の事をよく知っていらないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。
ゲームの設定である
霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時に綺麗、ある時に怖い。
霧で化物の姿をがチラッと見えたり、見えなくても音をが聞こえたりするのがやっぱり怖い。
でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。
この後どんな場所が来るのを出て来るか期待している。
イギリス人としてなので神道の事をよく知っていらないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。
霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音をが聞こえたりするのがやっぱり怖い。
この後どんな場所が来るのをか期待している。
|
「サイレントヒルf」 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。 This sentence has been marked as perfect! このゲーム This sentence has been marked as perfect! |
|
例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。 イギリス人 イギリス人として神道の事をよく知 This sentence has been marked as perfect! |
|
ゲームの設定である This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時に綺麗、ある時に怖い。 This sentence has been marked as perfect! 霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)は、ある時 霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)は、ある時 日本語で「ある時は~で、ある時は~」といった表現をよく使います。(小説等で見るような表現なので、口語表現としてはあまり聞きません) |
|
霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音を聞こえたりするのがやっぱり怖い。 霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音 霧で化物の姿 霧で化物の姿 主語や受動態は難しいですが、「姿をチラッと見たり」「姿がチラッと見えたり」といったように書くと、より自然に聞こえると思います。 後半でも、「音が聞こえると怖い」「音を聞くと怖い」といったようになります。 |
|
でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。 This sentence has been marked as perfect! でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの This sentence has been marked as perfect! |
|
この後どんな場所が来るのを期待している。 この後どんな場所が来るの この後どんな場所が この後どんな場所が この後どんな場所 「どんな場所に行けるか」「どんな景色と出会えるか」と書くことができます。 「来る」を書くとなると、「化物」について言っている様に感じます。(例:どんな化物が来るかドキドキします) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium