vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 4, 2025

47
「サイレントヒルf」

最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。
ゲームの設定である霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時に綺麗、ある時に怖い。霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音を聞こえたりするのがやっぱり怖い。でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。この後どんな場所が来るのを期待している。

Corrections

「サイレントヒルf」

最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。

このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。

例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。

そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。

イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。

ゲームの設定である

霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時綺麗、ある時に怖いは怖く感じる

日本語で「ある時は~で、ある時は~」といった表現をよく使います。(小説等で見るような表現なので、口語表現としてはあまり聞きません)

霧で化物の姿チラッと見えたり、見えなくても音聞こえたりするのやっぱり怖い。

主語や受動態は難しいですが、「姿をチラッと見たり」「姿がチラッと見えたり」といったように書くと、より自然に聞こえると思います。
後半でも、「音が聞こえると怖い」「音を聞くと怖い」といったようになります。

でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。

この後どんな場所が来るのに行けるかを期待している。

「どんな場所に行けるか」「どんな景色と出会えるか」と書くことができます。
「来る」を書くとなると、「化物」について言っている様に感じます。(例:どんな化物が来るかドキドキします)

Feedback

全体的に素晴らしいですね。
修正は書きましたが、無くても特に問題なく意味は伝わりますし、良いです。
このゲームは私も気にはなっていました。今は「Lies of P」をプレイしているので、これをクリアしたら、やってみます。
この調子で頑張っていきましょう

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 8, 2025

47

ありがとうございます!
「Lies of P」は気になっているゲームの一つです! 大好きな「Bloodborne」と似ていると聞きました。いつかやってみたいと思います。

このゲームは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。

霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時綺麗だけれど、ある時怖い。

でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道が神道?参道はとても綺麗だ。

この後どんな場所が出てくるの期待している。

「サイレントヒルf」

最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。

このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。

例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。

そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。

イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。

ゲームの設定である

霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時に綺麗、ある時に怖い。

霧で化物の姿チラッと見えたり、見えなくても音聞こえたりするのがやっぱり怖い。

でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。

この後どんな場所が来るのを出て来るか期待している。

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 4, 2025

47

ありがとうございます!

372

イギリス人としてなので神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。

霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音聞こえたりするのがやっぱり怖い。

この後どんな場所が来るの期待している。

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 4, 2025

47

ありがとうございます!

「サイレントヒルf」


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近日本語で「サイレントヒルf」をやっている。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

このゲームでは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。


This sentence has been marked as perfect!

このゲームは神道用語が出てくるのですごく勉強になっている。

This sentence has been marked as perfect!

例えば「祠」でセーブや供え物を奉納出来る。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そしてあるキャラの父が神社の神主を務めている。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。


イギリス人としてなので神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。

イギリス人として神道の事をよく知っていないけど、これで覚えやすくなるかもしれない。

This sentence has been marked as perfect!

ゲームの設定である


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時に綺麗、ある時に怖い。


This sentence has been marked as perfect!

霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時綺麗だけれど、ある時怖い。

霧に包まれた昭和時代の田舎町の戎ヵ丘(えびすがおか)はある時綺麗、ある時に怖いは怖く感じる

日本語で「ある時は~で、ある時は~」といった表現をよく使います。(小説等で見るような表現なので、口語表現としてはあまり聞きません)

霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音を聞こえたりするのがやっぱり怖い。


霧で化物の姿をチラッと見えたり、見えなくても音聞こえたりするのがやっぱり怖い。

霧で化物の姿チラッと見えたり、見えなくても音聞こえたりするのがやっぱり怖い。

霧で化物の姿チラッと見えたり、見えなくても音聞こえたりするのやっぱり怖い。

主語や受動態は難しいですが、「姿をチラッと見たり」「姿がチラッと見えたり」といったように書くと、より自然に聞こえると思います。 後半でも、「音が聞こえると怖い」「音を聞くと怖い」といったようになります。

でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道がとても綺麗だ。


This sentence has been marked as perfect!

でも化物がいない時、町並みや田畑や神社までの森道が神道?参道はとても綺麗だ。

This sentence has been marked as perfect!

この後どんな場所が来るのを期待している。


この後どんな場所が来るの期待している。

この後どんな場所が来るのを出て来るか期待している。

この後どんな場所が出てくるの期待している。

この後どんな場所が来るのに行けるかを期待している。

「どんな場所に行けるか」「どんな景色と出会えるか」と書くことができます。 「来る」を書くとなると、「化物」について言っている様に感じます。(例:どんな化物が来るかドキドキします)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium